14 junio, 2008

Volvemos a la carga (y al cargo)

Me envían un artículo de El País que despotrica sobre el machismo del español, porque hay cosas que nunca cambian. El propio artículo no tiene más remedio que admitir el hastío que producen estas iniciativas autoproclamadas progresistas incluso en la plantilla de intelectuales del propio diario.

Aquí en Cuida Esa Lengua ya hemos tratado el tema en más de una ocasión, así que poco más queda por decir. Una vez más, quienes más critican la Academia son los que más la sobreestiman, los que la ven como un gran ente dictatorial con el poder de regular un idioma cada vez más global mediante pura fuerza de voluntad. La simpatía por la RAE pasa por darse cuenta de que hoy en día su principal propósito es documentar el uso del español, por mucha naturaleza prescriptiva que siga teniendo su diccionario. Para desengañarse, les recomiendo que consulten el Diccionario Panhispánico de Dudas y busquen todas las dudas que se les ocurran sobre nuestra gramática en general. ¿Se dice "interesarse POR" o "interesarse EN"? ¿"Se dignó venir" o "se dignó A venir"? Para estas dos dudas, y para la gran mayoría que se les ocurran, la respuesta de la Academia es que ambas alternativas están bien. Es extremadamente raro ver una entrada que califique una variante de incorrecta, precisamente porque el factor principal es el uso.

Luego la pregunta es: ¿cuánta gente usa "miembra" de forma espontánea?

07 junio, 2008

El español en la UE

El País nos obsequia con un artículo de gran interés sobre la situación del español en Bruselas, donde "Bruselas" se refiere tanto a la ciudad en sí como a la Unión Europea en general.

¿Será el español alguna vez un idioma de trabajo en la Unión Europea? Parece inevitable que lo sean el inglés y el alemán, los más hablados del continente; tras la caída del francés como idioma internacional, el español está avanzando en su relevancia global. En todo caso, me parece que el futuro de la Unión Europea, de las Naciones Unidas y de cualquier otra organización internacional reside irremediablemente en el aumento de sus idiomas, no en la reducción de los mismos. Vamos a necesitar más traductores, no menos. No sé si en el seno de la ONU también están debatiendo el número de idiomas oficiales (de momento son seis: inglés, francés, español, ruso, chino y árabe), pero puede que no ande lejos el día en el que alguien plantee el hindi como el séptimo.

En este sentido también es de interés volver a esta entrada de Language Log, en la que se nos llama la atención sobre un detalle curioso: por mucho que el inglés sea la lengua internacional del momento, la ONU nunca ha estado liderada por un hablante nativo del inglés.

04 junio, 2008

Presión sanguínea relativa a la ortografía

song chart memes
more graph humor and song chart memes

Una corresponsal me envía el gráfico que ven arriba. Está claro que hay un colectivo que sufre las faltas de ortografía de los demás en silencio, como una versión más gráfica del humo de segunda mano que inhalan los no fumadores.

¿Alguien se anima a hacer la versión española, por ejemplo en la misma página? Mi voto va para haber / a ver.