<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791</id><updated>2012-02-01T15:24:29.357+01:00</updated><category term='renacimiento'/><category term='refugio'/><category term='fotoperiodismo'/><category term='asuntos exteriores'/><category term='prensa'/><category term='lost in translation'/><category term='adopte una palabra'/><category term='miscelánea'/><title type='text'>¡Cuida esa lengua!</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>143</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2500875234353315756</id><published>2008-08-09T13:55:00.005+02:00</published><updated>2008-08-09T17:10:31.489+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Stewart contra los eufemismos</title><content type='html'>Para los adictos a la política internacional, la noticia más importante del momento es que se han inaugurado los Juegos Olímpicos en Pekín. Va a ser genial, prometen ser unas Olimpiadas fascinantes y emocionantes. El deporte no me podría interesar menos, por supuesto, toda la emoción va a estar en la prensa. Vamos a tener escándalos y polémicas a diario. Cada vez que un periodista extranjero vaya a informar sobre una protesta tibetana y se encuentre con que su conexión a Internet no funciona, cuando a un embajador francés o americano le confisquen el pasaporte por error (¡la costumbre!), cuando un corredor de fondo dé positivo en algún test por haber respirado en Pekín... Cada vez que esto pase, tendremos asépticas y conciliadoras declaraciones de políticos seguidas inmediatamente de la verdad cáustica y desnuda de los &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/radio4/comedy/newsquiz.shtml"&gt;humoristas y cómicos&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoy, sin embargo, la sátira viene de occidente, gracias al legendario Jon Stewart y su análisis del lenguaje de la administración Bush.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Normalmente los sketches sobre el lenguaje del Todavía Presidente Bush suelen referirse a los constantes &lt;a href="http://www.google.com/search?source=ig&amp;amp;hl=en&amp;amp;rlz=&amp;amp;=&amp;amp;q=site%3Aitre.cis.upenn.edu%2F%7Emyl%2Flanguagelog+Bushism+%7C+Bushisms&amp;amp;btnG=Google+Search"&gt;errores y tropezones&lt;/a&gt; que cometen el hombre y su casi nula capacidad para expresarse; son una eterna fuente de vergüenza ajena, pero no tienen realmente sustancia alguna. En este caso, el equipo de Daily Show estudian lo que realmente importa: los juegos retóricos y los eufemismos descarados que emplean para ofuscar y tergiversar. En resumen, lo que sí merece la pena estudiar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a style="left: 0px ! important; top: 0px ! important;" title="Block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09954151108956965 visible ontop" href="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a style="left: 0px ! important; top: 0px ! important;" title="Block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09954151108956965 visible ontop" href="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a style="left: 0px ! important; top: 0px ! important;" title="Block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09954151108956965 visible ontop" href="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a style="left: 0px ! important; top: 0px ! important;" title="Block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09789625423245991 visible ontop" href="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml"&gt;&lt;/a&gt;&lt;a style="left: 0px ! important; top: 15px ! important;" title="Block this object with Adblock Plus" class="abp-objtab-09789625423245991 visible ontop" href="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml"&gt;&lt;/a&gt;&lt;embed flashvars="videoId=178638" src="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml" quality="high" bgcolor="#cccccc" name="comedy_central_player" allowscriptaccess="always" allownetworking="external" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" width="332" align="middle" height="316"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Actualización:&lt;/span&gt; Si antes lo digo... Ya que hoy estamos en plan inglés, no se pierdan el comienzo de la edición de anoche de &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/radio4/comedy/nowshow.shtml"&gt;The Now Show&lt;/a&gt;, en la que ya se meten con las Olimpiadas hasta decir basta. ¿Qué les decía yo? Les dan caña a los americanos, a los chinos, a los ingleses, a la propia BBC que les da empleo... Cobra hasta Margaret Thatcher, para que se hagan una idea.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2500875234353315756?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2500875234353315756/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2500875234353315756' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2500875234353315756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2500875234353315756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/08/stewart-contra-los-eufemismos.html' title='Stewart contra los eufemismos'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8001788646589117216</id><published>2008-07-10T19:27:00.003+02:00</published><updated>2008-07-10T19:30:12.683+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fotoperiodismo'/><title type='text'>Found in Translation</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SHZGtio9gGI/AAAAAAAAAGk/j2cnii3IfmI/s1600-h/traduction.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SHZGtio9gGI/AAAAAAAAAGk/j2cnii3IfmI/s400/traduction.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5221438566189334626" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;La traducción le persigue a uno. Incluso cuando uno está desayunando en Bruselas.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8001788646589117216?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8001788646589117216/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8001788646589117216' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8001788646589117216'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8001788646589117216'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/07/found-in-translation.html' title='Found in Translation'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SHZGtio9gGI/AAAAAAAAAGk/j2cnii3IfmI/s72-c/traduction.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5134784656533533347</id><published>2008-06-14T21:30:00.002+02:00</published><updated>2008-06-14T21:54:41.373+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Volvemos a la carga (y al cargo)</title><content type='html'>Me envían un artículo de &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/sociedad/lenguaje/sexista/Hay/forzar/cambio/elpepisoc/20080614elpepisoc_1/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt; que despotrica sobre el machismo del español, porque hay cosas que nunca cambian. El propio artículo no tiene más remedio que admitir el hastío que producen estas iniciativas autoproclamadas progresistas incluso en la plantilla de intelectuales del propio diario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cuida Esa Lengua&lt;/span&gt; ya hemos &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/cuida-esa-lengua-responde.html"&gt;tratado el tema&lt;/a&gt; en más de &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/primeras-jornadas-de-fotoperiodismo-n-1.html"&gt;una ocasión&lt;/a&gt;, así que poco más queda por decir. Una vez más, quienes más critican la Academia son los que más la sobreestiman, los que la ven como un gran ente dictatorial con el poder de regular un idioma cada vez más global mediante pura fuerza de voluntad. La simpatía por la RAE pasa por darse cuenta de que hoy en día su principal propósito es documentar el uso del español, por mucha naturaleza prescriptiva que siga teniendo su diccionario. Para desengañarse, les recomiendo que consulten el Diccionario Panhispánico de Dudas y busquen todas las dudas que se les ocurran sobre nuestra gramática en general. ¿Se dice "interesarse POR" o "interesarse EN"? ¿"Se dignó venir" o "se dignó A venir"? Para estas dos dudas, y para la gran mayoría que se les ocurran, la respuesta de la Academia es que ambas alternativas están bien. Es extremadamente raro ver una entrada que califique una variante de incorrecta, precisamente porque el factor principal es el uso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luego la pregunta es: ¿cuánta gente usa "miembra" de forma espontánea?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5134784656533533347?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5134784656533533347/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5134784656533533347' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5134784656533533347'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5134784656533533347'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/06/volvemos-la-carga-y-al-cargo.html' title='Volvemos a la carga (y al cargo)'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4878254934808121706</id><published>2008-06-07T17:14:00.002+02:00</published><updated>2008-06-07T17:31:01.685+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>El español en la UE</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/sociedad/Cervantes/pone/pica/Flandes/elpepusoc/20080607elpepisoc_1/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt; nos obsequia con un artículo de gran interés sobre la situación del español en Bruselas, donde "Bruselas" se refiere tanto a la ciudad en sí como a la Unión Europea en general.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Será el español alguna vez un idioma de trabajo en la Unión Europea? Parece inevitable que lo sean el inglés y el alemán, los más hablados del continente; tras la caída del francés como idioma internacional, el español está avanzando en su relevancia global. En todo caso, me parece que el futuro de la Unión Europea, de las Naciones Unidas y de cualquier otra organización internacional reside irremediablemente en el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;aumento&lt;/span&gt; de sus idiomas, no en la reducción de los mismos. Vamos a necesitar más traductores, no menos. No sé si en el seno de la ONU también están debatiendo el número de idiomas oficiales (&lt;a href="http://www.un.org/Depts/DGACM/faq_spanish_languages.htm"&gt;de momento son seis&lt;/a&gt;: inglés, francés, español, ruso, chino y árabe), pero puede que no ande lejos el día en el que alguien plantee el hindi como el séptimo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En este sentido también es de interés volver a &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/003911.html"&gt;esta entrada de Language Log&lt;/a&gt;, en la que se nos llama la atención sobre un detalle curioso: por mucho que el inglés sea la lengua internacional del momento, la ONU nunca ha estado liderada por un hablante nativo del inglés.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4878254934808121706?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4878254934808121706/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4878254934808121706' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4878254934808121706'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4878254934808121706'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/06/el-espaol-en-la-ue.html' title='El español en la UE'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2598117200803517056</id><published>2008-06-04T23:04:00.003+02:00</published><updated>2008-06-04T23:12:22.757+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Presión sanguínea relativa a la ortografía</title><content type='html'>&lt;a href="http://graphjam.com/2008/06/04/song-chart-memes-angry-for-bad-grammar/"&gt;&lt;img style="width: 417px; height: 244px;" class="alignnone size-full wp-image-1267" src="http://graphjam.wordpress.com/files/2008/05/funny-graphs-grammatical-an.gif" alt="song chart memes" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-size:85%;"&gt;more &lt;a href="http://graphjam.com/"&gt;graph humor and song chart memes&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una corresponsal me envía el gráfico que ven arriba. Está claro que hay un colectivo que sufre las faltas de ortografía de los demás en silencio, como una versión más gráfica del humo de segunda mano que inhalan los no fumadores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Alguien se anima a hacer la &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=Ex0_fVHvgz0"&gt;versión española&lt;/a&gt;, por ejemplo en la misma página? Mi voto va para  haber / a ver.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2598117200803517056?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2598117200803517056/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2598117200803517056' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2598117200803517056'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2598117200803517056'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/06/presin-sangunea-relativa-la-ortografa.html' title='Presión sanguínea relativa a la ortografía'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4751642871715056762</id><published>2008-05-30T22:11:00.002+02:00</published><updated>2008-05-30T22:30:33.725+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fotoperiodismo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>¡Hasta en el fin del mundo!</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SEBftTEE-NI/AAAAAAAAAF8/7i_mhtTCypQ/s1600-h/cervantes.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SEBftTEE-NI/AAAAAAAAAF8/7i_mhtTCypQ/s200/cervantes.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5206266401056422098" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;San Francisco está llena de sorpresas. Algunas, como ir paseando por Fisherman's Wharf y cruzarse con una fila de &lt;a href="http://www.sfelectrictour.com/"&gt;turistas en Segway&lt;/a&gt;, son el tipo de sorpresa que, valga el oxímoron, uno casi espera encontrarse en una gran metrópolis (aunque aquí en Londres nunca funcionaría; por la acera esos cacharros atropellarían a los peatones, y por carretera desaparecerían debajo de los autobuses gigantes). Incluso después de haber montado en Segway personalmente, lo que no me esperaba es darme de bruces con una estatua dedicada a Cervantes y a Don Quijote en medio del &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Golden_Gate_Park"&gt;Golden Gate Park&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La placa que había al pie tenía un nombre español y una fecha, pero sigo sin tener ni idea de cómo ha ido esta estatua a parar al parque. &lt;span style="font-size: 12pt; font-family: &amp;quot;Times New Roman&amp;quot;;"&gt;En internet se le puede echar &lt;a href="http://virtualguidebooks.com/CentralCalif/SanFrancisco/GGParkCentral/CervantesStatue.html"&gt;un vistazo más interactivo&lt;/a&gt;, pero no encuentro la razón o la historia de este homenaje.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4751642871715056762?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4751642871715056762/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4751642871715056762' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4751642871715056762'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4751642871715056762'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/05/hasta-en-el-fin-del-mundo.html' title='¡Hasta en el fin del mundo!'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SEBftTEE-NI/AAAAAAAAAF8/7i_mhtTCypQ/s72-c/cervantes.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8580432870234839237</id><published>2008-05-28T18:47:00.002+02:00</published><updated>2008-05-28T19:06:55.250+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fotoperiodismo'/><title type='text'>Recortando costes</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SD2NnDEE-MI/AAAAAAAAAF0/WRQIMp6lP6M/s1600-h/chinatowntranslator.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SD2NnDEE-MI/AAAAAAAAAF0/WRQIMp6lP6M/s400/chinatowntranslator.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5205472446286985410" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¿Qué mejor manera de comenzar una nueva temporada que con fotos de las vacaciones? Lo que ven arriba es uno de los muchos bazares que hay en la &lt;a href="http://www.sanfranciscochinatown.com/"&gt;Chinatown &lt;/a&gt;de San Francisco. Venden lo mismo que venden todos los demás bazares: ropa pseudo-tradicional china, llaveros con signos del zodiaco chino, incienso, figuritas de Buda, traductores, paraguas de papel... No, esperen, ¿traductores?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Voy a suponer que el letrero de neón que se ve en la foto se refiere a traductores automáticos, tipo de bolsillo (los de japonés pueden ser increíblemente útiles si tienen pantalla táctil), porque las otras teorías dan un poco de miedo. ¿Tendrán una mazmorra con docenas de traductores encadenados cada uno a su máquina de escribir potencialmente contaminante? Como si no hubiera ya bastantes traductores malpagados en el mercado. Podría haber entrado a preguntar, pero al final me pudo el &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pánico&lt;/span&gt; y pasé de largo, mirando a ver si en otras tiendas veía letreros de neón que dijeran "Costureras", "Editores" o "&lt;a href="http://www.geekologie.com/2008/04/tavern_tax_guy_does_your_taxes.php"&gt;Contables&lt;/a&gt;", pero nada.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8580432870234839237?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8580432870234839237/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8580432870234839237' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8580432870234839237'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8580432870234839237'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/05/recortando-costes.html' title='Recortando costes'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/SD2NnDEE-MI/AAAAAAAAAF0/WRQIMp6lP6M/s72-c/chinatowntranslator.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-426214834423685664</id><published>2008-04-10T12:57:00.003+02:00</published><updated>2008-04-10T22:27:41.740+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Títulos de rebajas</title><content type='html'>Estoy seguro de que todos los que trabajen o estudien en el extranjero estarán de acuerdo conmigo en que lo mejor de volver al hogar, lo que más le hace a uno sentirse en casa, es... un panorama cinematográfico lleno a rebosar de títulos mal traducidos o directamente inventados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A veces me felicitan por la sección de &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/search/label/lost%20in%20translation"&gt;Lost in Translation&lt;/a&gt;, pero desengáñense: ésta se escribe sola. Para comprobarlo, no tienen más que seguir leyendo; parece que el derrumbe del mercado inmobiliario está distrayendo a los señores empresarios distribuidores, que parecen estar prestando todavía menos atención a lo que hacen con sus productos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Empezamos con &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0479528/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rogue&lt;/span&gt;, &lt;/a&gt;una película sobre un cocodrilo gigante (es todo lo que necesitamos saber, ¿no creen?). Ya hemos visto brevemente que &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/competencia.html"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;rogue&lt;/span&gt; suele traducirse como "pícaro"&lt;/a&gt;, pero viene a querer decir que algo o alguien anda suelto o a lo suyo. El título en español consigue captar todas estas sutilezas semánticas: EL TERRITORIO DE LA BESTIA. Yo creo que se podrían haber esforzado más: podrían haber colado "fatal" o "letal" de alguna forma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un caso similar es el de &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0492956/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Game Plan&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, una película en la que The Rock es un deportista profesional que descubre que tiene una hija. Sabiendo que sale The Rock, ya hay muchas posibilidades de que la peli sea un bodrio, pero la rama española de la distribuidora ha decidido amablemente despejar toda duda al respecto: aquí la peli se llama "Papá por sorpresa".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0472071/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Death Defying Acts&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; se convierte mediante algún extraño proceso de alquimia en "El último gran mago", que parece un caso de traducción inversa. No tienen más que visitar nuestros archivos para ver que las referencias a la muerte, el terror, la pasión y demás sensacionalismo se suelen &lt;span style="font-style: italic;"&gt;añadir&lt;/span&gt;, no &lt;span style="font-style: italic;"&gt;quitar&lt;/span&gt; del original.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora me paso a la excelente &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20071018/REVIEWS/710180307/1023"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Rendition&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;; queda una semana para que se estrene, pero ya que en EEUU y en Inglaterra la vimos en &lt;a href="http://www.thedailyshow.com/video/index.jhtml?videoId=118626&amp;amp;title=meryl-streep"&gt;octubre del año pasado&lt;/a&gt;, pues no es hacer trampa (digo yo). Aquí se va a llamar, inexplicablemente,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; &lt;/span&gt;"Expediente Anwar", donde Anwar es el nombre del protagonista al que la CIA secuestra y tortura por un error administrativo. No se me ocurre mejor manera de sabotear las posibilidades de éxito de un título que hace referencia directa al proceso de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;extraordinary rendition&lt;/span&gt;, mediante el cual la CIA tiene derecho a hacer lo que quiera con quien quiera, que cambiarlo por otro título que haga que la gente piense que es un documental sobre Oriente Medio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero bueno, no todo es pesimismo y desesperación. "La noche es nuestra" es una buena película y una buena traducción de &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20071011/REVIEWS/710110311/1023"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;We own the night&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, mejor que algo más literal, del tipo "Poseemos la noche" o así. &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20071018/REVIEWS/710180304/1023"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lars and the real girl&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; es una obra maestra del buen juicio y la sensibilidad, pero se trata de un hombre que se enamora de una muñeca, así que me esperaba lo peor. Afortunadamente, se ha traducido literalmente, probablemente cuando un traductor de verdad aprovechó que sus jefes estarían todos distraídos viendo &lt;a href="http://youtube.com/watch?v=Kxs6qGVVyng"&gt;impresionantes montajes japoneses&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Actualización:&lt;/span&gt; Ya puestos, se me olvidaba comentar los pósters que vemos anunciando "Retratos del más allá", una película que fue titulada en su momento como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0482599/"&gt;Shutter&lt;/a&gt;. &lt;/span&gt;Significa "obturador". Por eso de las fotos. También hay muertos. ¿Ven lo que decía sobre &lt;span style="font-style: italic;"&gt;añadir&lt;/span&gt; referencias a la muerte?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-426214834423685664?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/426214834423685664/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=426214834423685664' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/426214834423685664'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/426214834423685664'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/04/ttulos-de-rebajas.html' title='Títulos de rebajas'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5889693872812231511</id><published>2008-04-03T15:21:00.002+02:00</published><updated>2008-04-03T15:25:53.978+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>Lexicografía en la tele</title><content type='html'>¡Lo nunca visto! Un programa de máxima audiencia en la televisión estadounidense que dedica una entrevista al tema de la lexicografía. El programa de Jon Stewart tuvo ayer como invitado a William Safire, ex escritor de discursos, que al parecer mantiene un diccionario de términos políticos. No es que sea la mejor manera del mundo de enterarse de cómo se hacen los diccionarios, pero bueno, es un programa político...&lt;br /&gt;&lt;embed flashvars="videoId=165388" src="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml" quality="high" bgcolor="#cccccc" name="comedy_central_player" allowscriptaccess="always" allownetworking="external" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" align="middle" height="316" width="332"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5889693872812231511?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5889693872812231511/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5889693872812231511' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5889693872812231511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5889693872812231511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/04/lexicografa-en-la-tele.html' title='Lexicografía en la tele'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5841659799969258894</id><published>2008-04-01T16:29:00.002+02:00</published><updated>2008-04-01T16:38:27.966+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>La panceta bancaria</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R_JHD9ZjIYI/AAAAAAAAAFs/pf4953eU1HA/s1600-h/ubs.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R_JHD9ZjIYI/AAAAAAAAAFs/pf4953eU1HA/s400/ubs.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5184284254403764610" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Los lectores más fieles ya sabrán que las deficientes habilidades tipográficas de la redacción de El País pueden llegar a ser &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/los-dilicuentes.html"&gt;entretenidas&lt;/a&gt;, pero nunca hasta estos niveles. Me estoy empezando a hacer una idea de &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=BcV19rylSZc"&gt;cómo tienen que mecanografiar en esa oficina &lt;/a&gt;para que salgan estas cosas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya sé que eso de aprender español entre indígenas llama la atención, pero fijémonos en la crisis financiera de UBS. Da la casualidad de que a la hora de la comida me han estado hablando de &lt;a href="http://www.ubs.com/"&gt;UBS&lt;/a&gt;; si no fuera el caso, ahora mismo me estaría preguntando a qué se dedica la empresa y cómo no me había enterado de esta particular especialidad suiza.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5841659799969258894?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5841659799969258894/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5841659799969258894' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5841659799969258894'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5841659799969258894'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/04/la-panceta-bancaria.html' title='La panceta bancaria'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R_JHD9ZjIYI/AAAAAAAAAFs/pf4953eU1HA/s72-c/ubs.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6074635105589661468</id><published>2008-03-25T16:27:00.003+01:00</published><updated>2008-05-28T19:08:59.488+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fotoperiodismo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>Segundas Jornadas de Fotoperiodismo, nº 2</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R-kaGtZjIXI/AAAAAAAAAFk/XQLWNx1J6Hs/s1600-h/spanishproverb.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R-kaGtZjIXI/AAAAAAAAAFk/XQLWNx1J6Hs/s320/spanishproverb.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5181701548834759026" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Lo que se ve en la foto es una de las ventanas de un hotel de Bloomsbury, y me llama bastante la atención. ¿Tenemos de verdad semejante refrán? Porque no pretendo de ninguna manera dar a entender que conozco todos y cada uno de los refranes de la lengua española, pero en la carrera tuvimos varias clases de fraseología, y bueno, uno se acaba encontrando con estas expresiones. Y también es verdad que no me creo a pies juntillas todo lo que me diga un myHotel que comparte local con un Yo! Sushi...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6074635105589661468?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6074635105589661468/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6074635105589661468' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6074635105589661468'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6074635105589661468'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/03/segundas-jornadas-de-fotoperiodismo-n-2.html' title='Segundas Jornadas de Fotoperiodismo, nº 2'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R-kaGtZjIXI/AAAAAAAAAFk/XQLWNx1J6Hs/s72-c/spanishproverb.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1755208345561231139</id><published>2008-03-18T18:13:00.004+01:00</published><updated>2008-05-28T19:10:54.501+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fotoperiodismo'/><title type='text'>Segundas Jornadas de Fotoperiodismo, nº 1</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9_4jngqiZI/AAAAAAAAAFc/A1-xUoO7q7I/s1600-h/whileyouwait.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9_4jngqiZI/AAAAAAAAAFc/A1-xUoO7q7I/s320/whileyouwait.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5179131387284457874" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Una óptica en Tottenham Court Road&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;Vuelve el &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/search?q=fotoperiodismo"&gt;fotoperiodismo &lt;/a&gt;a CEL. ¿A alguien más le hace gracia el letrero de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Eyes examined while you wait"&lt;/span&gt;? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;While you wait, &lt;/span&gt;mientras espera, es algo que tiene sentido en anuncios del tipo: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Clothes mended while you wait. &lt;/span&gt;O sea, que no hace falta dejar el pantalón en la tienda un par de días para que le cojan el dobladillo, sino que lo hacen al momento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo de los ojos... Por mucho que esta óptica lo anuncie como un gran chollo, me cuesta imaginar un reconocimiento médico (óptico o de lo que sea) en el que &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;no&lt;/span&gt; haya que estar presente. ¿Se dejan los ojos en el mostrador? ¿Dan un recibo, por lo menos?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1755208345561231139?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1755208345561231139/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1755208345561231139' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1755208345561231139'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1755208345561231139'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/03/segundas-jornadas-de-fotoperiodismo-n-1.html' title='Segundas Jornadas de Fotoperiodismo, nº 1'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9_4jngqiZI/AAAAAAAAAFc/A1-xUoO7q7I/s72-c/whileyouwait.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7409923018184905262</id><published>2008-03-12T16:06:00.007+01:00</published><updated>2008-06-07T17:37:38.407+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>Reventando burbujas</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9fyU3gqiXI/AAAAAAAAAFM/ZctXaKu-bPY/s1600-h/puchipuchi.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9fyU3gqiXI/AAAAAAAAAFM/ZctXaKu-bPY/s200/puchipuchi.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5176872736997935474" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Normalmente, cuando un japonés habla de burbujas que estallan suele referirse a la economía. Pero no siempre: también está el papel de embalar, ése con burbujas que nadie puede resistirse a reventar. En Japón parece haber un producto similar llamado プチプチ, "puchipuchi". Supongo que será una &lt;a href="http://onomatopedia.blogspot.com/"&gt;onomatopeya&lt;/a&gt;, con eso de los estallidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora viene lo gracioso. Es tan popular la cosa que algunas empresas han empezado a comercializar &lt;a href="http://www.geekologie.com/2007/06/puchipuchi_bubble_wrap_toy.php"&gt;llaveros que imitan las burbujas de marras&lt;/a&gt;. Ahora hasta hay una versión digital &lt;a href="http://www.joystiq.com/2008/03/12/digitally-pop-bubble-wrap-with-wiiware/"&gt;para la Wii.&lt;/a&gt; Claro está, para el mercado occidental ha habido que transliterar el nombre, y a pesar de que チ/ ち se pronuncia y se escribe en alfabeto latino como "chi", sigue habiendo gente que se empeña en usar la T de forma que el silabario quede bien ordenadito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El problema está en que, al desviarse de las convenciones ortográficas, han dejado el producto más bien imposible de comercializar en países hispanohablantes, &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=9L9fCG4k5-8"&gt;por mucho que haya fans declarados del producto&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9f0EngqiYI/AAAAAAAAAFU/Ek4X24ayggU/s1600-h/putiputi.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9f0EngqiYI/AAAAAAAAAFU/Ek4X24ayggU/s200/putiputi.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5176874656848316802" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Me imagino las caras de los padres cuando los niños vinieran comentando su última compra.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7409923018184905262?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7409923018184905262/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7409923018184905262' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7409923018184905262'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7409923018184905262'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/03/reventando-burbujas.html' title='Reventando burbujas'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R9fyU3gqiXI/AAAAAAAAAFM/ZctXaKu-bPY/s72-c/puchipuchi.gif' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5598368647302185445</id><published>2008-03-03T22:38:00.003+01:00</published><updated>2008-03-03T23:20:29.736+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>Día 1 de la epidemia</title><content type='html'>No todos los días consigue un ciudadano anónimo diagnosticar a distancia (y desde otro país) a la redacción entera de un periódico nacional, pero por los datos que tenemos creo que &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/03/domingo-de-traducciones.html"&gt;ayer tenía razón&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoy la enfermedad neurológica degenerativa de El País ha producido &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/sociedad/lenguas/espanol/elpepisoc/20080303elpepisoc_1/Tes"&gt;otro artículo&lt;/a&gt; sobre traducción (¿es un récord?), pero éste mucho menos apetecible que los tres de ayer, lleno de opiniones pobremente argumentadas y un rencor que zumba en los oídos de uno desde el principio hasta el final. Viene a quejarse de todas esas lenguas nuevas que entran en la Unión Europea, porque reducen el poder del español. Qué sorpresa. Qué inesperado, ver la diversidad lingüística criticada cuando implica reducir la presencia del idioma que uno habla. Cuando se trata de que el inglés haga sitio al español, eso sí, en EE.UU. por ejemplo, entonces se les llenará la boca con la diversidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿De verdad es tanta tragedia que haya que contratar más traductores? Por un lado se crea empleo, y por el otro cada país puede disfrutar de su derecho de leer las leyes que tiene que cumplir en su propio idioma. Porque lo que está claro es que como &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/el-gran-elefante-rosa-espaol.html"&gt;nuestros políticos&lt;/a&gt; tengan que seguir las directrices europeas en inglés acabamos con la Tercera Guerra Mundial.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5598368647302185445?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5598368647302185445/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5598368647302185445' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5598368647302185445'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5598368647302185445'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/03/no-todos-los-das-consigue-un-ciudadano.html' title='Día 1 de la epidemia'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4859957236448605238</id><published>2008-03-02T23:45:00.002+01:00</published><updated>2008-03-03T00:03:23.188+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>Domingo de traducciones</title><content type='html'>Hoy en El País: se rumorea que los traductores son una raza de personas cuya existencia no es, después de todo, enteramente mítica. ¡Existen! Y no sólo en un artículo, sino en tres. Primero viene un fragmento del último libro de Umberto Eco, &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/reportajes/mismo/elpepusocdmg/20080302elpdmgrep_5/Tes"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Decir casi lo mismo&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, y luego un artículo de &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/reportajes/autor/todos/traductores/suenan/elpepusocdmg/20080302elpdmgrep_6/Tes"&gt;su traductora&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Habrá quien se sienta decepcionado por el descargo de responsabilidad de Eco en la introducción de su libro, en el que renuncia a cualquier intento de hacer teoría de la traducción, pero yo lo encuentro refrescante. Hablar de la traducción cómo una práctica, sin más, &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/10/robert-heinlein-y-la-escritura.html"&gt;sin tener que avergonzarse&lt;/a&gt; y sin tener necesariamente que ser un académico, es naturalizarla y normalizarla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero todavía me falta llegar al tercer artículo sobre traducción de este domingo: el de &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/panorama/ninas/ahora/elpepusocdgm/20080302elpdmgpan_9/Tes/"&gt;Elvira Lindo&lt;/a&gt;, un efusivo elogio a la traductora de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vida y destino&lt;/span&gt;. Los comentarios como éste son los que nos animan no sólo a seguir siendo traductores, sino a seguir mejorando como tales.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No sé qué ha pasado en la redacción de El País para que en un solo día hablen tanto de la traducción y sus seguidores; yo digo que un tipo de hongo alucinógeno ha liberado sus esporas en los conductos de ventilación de la redacción, dando paso a un sentimiento generalizado de veneración a la cultura, antes de acabar la semana que viene en un demente frenesí por &lt;a href="http://icanhascheezburger.com/"&gt;etiquetar fotos humorísticas de gatos o "lolcats"&lt;/a&gt;. Sea lo que sea, ¡me parece estupendo!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4859957236448605238?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4859957236448605238/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4859957236448605238' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4859957236448605238'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4859957236448605238'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/03/domingo-de-traducciones.html' title='Domingo de traducciones'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7706977052435016905</id><published>2008-02-25T05:50:00.002+01:00</published><updated>2008-02-25T05:53:40.230+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>El español en los Oscars</title><content type='html'>Bueno, ya sabemos que este año el español ha estado representado por partida doble en los Oscars del 2008, presentados por &lt;a href="http://www.thedailyshow.com"&gt;Jon Stewart&lt;/a&gt;: gracias a la parte final del discurso de Javier Bardem, que la prensa española sin duda considerará una señal de ternura patriótica y no de provincianismo... y los "cojones" de Helen Mirren. Lo entenderán cuando lo vean. Yo sólo puedo decir que me ha impresionado cómo pronuncia la jota.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7706977052435016905?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7706977052435016905/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7706977052435016905' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7706977052435016905'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7706977052435016905'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/02/el-espaol-en-los-oscars.html' title='El español en los Oscars'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-406835712618656019</id><published>2008-02-19T11:51:00.002+01:00</published><updated>2008-02-19T11:58:47.567+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>2008, Año Internacional de las Lenguas</title><content type='html'>Esto... ¿se acordaba alguien de que el 2008 es el Año Internacional de las Lenguas, &lt;a href="http://www.un.org/spanish/News/fullstorynews.asp?newsID=9489&amp;amp;criteria1="&gt;según la ONU&lt;/a&gt;? Porque yo desde luego no. No se puede decir que el asunto haya recibido mucha publicidad que digamos; para empezar, en español no sabemos si llamarlo año internacional "de las lenguas", como se ve por Internet, o "de los idiomas", como aparece en la página de la ONU.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Yo sólo me he acordado porque he estado leyendo este artículo del lingüista &lt;a href="http://www.crystalreference.com/DC_articles/Langdeath20.pdf"&gt;David Crystal&lt;/a&gt;, en el que explora el potencial de tener un año internacional y las mejores medidas para explotarlo. Tiene toda la razón al afirmar que el primer paso, y no es poco, es conseguir que la gente se entere de que efectivamente &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hay &lt;/span&gt;un Año Internacional de las Lenguas.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-406835712618656019?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/406835712618656019/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=406835712618656019' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/406835712618656019'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/406835712618656019'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/02/2008-ao-internacional-de-las-lenguas.html' title='2008, Año Internacional de las Lenguas'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1953507347516750547</id><published>2008-02-16T20:56:00.002+01:00</published><updated>2008-02-16T21:12:00.606+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adopte una palabra'/><title type='text'>¡Que se preparen los trasólogos!</title><content type='html'>Informan desde &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/005391.html"&gt;el Olimpo&lt;/a&gt; que nuestros vecinos italianos &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dietrologia&lt;/span&gt; al "análisis crítico de un acontecimiento con la intención de detectar (...) las causas verdaderas y ocultas". Es decir, el pasatiempo público de cotillear sobre qué ha podido pasar y a qué se debe en realidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Language Log lo han llamado &lt;span style="font-style: italic;"&gt;behindology.&lt;/span&gt; ¿Y nosotros? ¿Qué hacemos? Yo propongo "trasología", por el afán de averiguar quién está &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tras&lt;/span&gt; la cortina, y porque "detrasología" suena... un poco así, por utilizar terminología lingüística especializada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como ejemplos locales se nos ocurren a todos, aquí podemos ver a Jon Stewart haciendo algo de trasología sobre la tortura:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;embed flashvars="videoId=156409" src="http://www.thedailyshow.com/sitewide/video_player/view/default/swf.jhtml" quality="high" bgcolor="#cccccc" name="comedy_central_player" allowscriptaccess="always" allownetworking="external" type="application/x-shockwave-flash" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" align="middle" height="316" width="332"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1953507347516750547?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1953507347516750547/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1953507347516750547' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1953507347516750547'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1953507347516750547'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/02/que-se-preparen-los-traslogos.html' title='¡Que se preparen los trasólogos!'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8064640778708113592</id><published>2008-02-14T12:38:00.003+01:00</published><updated>2008-02-14T12:46:19.085+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>Don Quixote was a steel-driving man.</title><content type='html'>&lt;object height="355" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/WtBMF0BqDrU&amp;amp;rel=1"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/WtBMF0BqDrU&amp;amp;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sólo en una película como &lt;a href="http://www.foxsearchlight.com/juno/"&gt;Juno &lt;/a&gt;podría uno encontrarse con referencias a Don Quijote y a &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Konami_code"&gt;un clásico de los videojuegos&lt;/a&gt; en la misma canción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eso sí, la joya de la corona de la banda sonora sigue siendo &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=hHXau3zAe7E"&gt;la canción de los créditos&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8064640778708113592?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8064640778708113592/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8064640778708113592' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8064640778708113592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8064640778708113592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/02/don-quixote-was-steel-driving-man.html' title='Don Quixote was a steel-driving man.'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5993819074153470702</id><published>2008-02-07T18:32:00.000+01:00</published><updated>2008-02-07T18:39:10.527+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Angustia de muerte</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R6tBJigmmTI/AAAAAAAAAFE/aBs-pWKvOtI/s1600-h/angina.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R6tBJigmmTI/AAAAAAAAAFE/aBs-pWKvOtI/s320/angina.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5164293029848586546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;La definición de "angina" va sobre ruedas... hasta que llegamos a la "angustia de muerte". ¿Pero qué es eso? No suena a un término médico, precisamente, pero es de lo más expresivo; me ha entrado miedo a mí, sólo de leerlo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me he apresurado a mirar otros términos clínicos, para ver si hay aquí un filón semejante al de la botánica, pero todos los que se me ha ocurrido consultar tenían definiciones perfectamente normales y corrientes. Otra vez será.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5993819074153470702?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5993819074153470702/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5993819074153470702' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5993819074153470702'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5993819074153470702'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/02/angustia-de-muerte.html' title='Angustia de muerte'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R6tBJigmmTI/AAAAAAAAAFE/aBs-pWKvOtI/s72-c/angina.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8865036234650999498</id><published>2008-02-02T18:13:00.000+01:00</published><updated>2008-02-02T18:26:51.802+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Monstruoso: desde luego.</title><content type='html'>Oh, venga ya. ¿&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/59/monstruoso.php"&gt;Monstruoso&lt;/a&gt;? ¿En serio? Un título tan intrigante y sugerente como &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20080117/REVIEWS/801170302/1023"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cloverfield&lt;/span&gt; &lt;/a&gt;(que es el sitio en el que encuentran la película, en la ficción), una inmensa maquinaria de márketing que ha hecho lo que ha podido para que el público no se entere de que "el gran desastre" y "el gran misterio" de la película es en realidad el &lt;a href="http://www.tarfumes.com/political/dick-cheney-angry.jpg"&gt;Godzilla &lt;/a&gt;de toda la vida... ¿Y en España cambian el título por &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Monstruoso&lt;/span&gt;? ¿Por qué es un adjetivo? ¿Qué modifica?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hay que reconocerles cierto mérito a los empresarios distribuidores que han ideado este verdadero Lost in Translation hasta las cejas de coca: creía que no podía tener menos ganas de ver &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cloverfield&lt;/span&gt;, pero estaba equivocado; mi interés acaba de bajar todavía más y está ahora a la altura del dólar. En una cartelera que incluye obras maestras como &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20070913/REVIEWS/709130304/1023"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;En el valle de Elah&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20071213/REVIEWS/712130303/1023"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Juno&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, todos nosotros tenemos cosas mejores que ver.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8865036234650999498?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8865036234650999498/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8865036234650999498' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8865036234650999498'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8865036234650999498'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/02/monstruoso-desde-luego.html' title='Monstruoso: desde luego.'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4637752968892653642</id><published>2008-01-31T16:35:00.000+01:00</published><updated>2008-01-31T16:44:32.498+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Buscarle tres pies al gato</title><content type='html'>&lt;object height="373" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/KxFFTaKuoSw&amp;amp;rel=1&amp;amp;border=1"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/KxFFTaKuoSw&amp;amp;rel=1&amp;amp;border=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="373" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Navegando por &lt;a href="http://www.cuteoverload.com/"&gt;Cute Overload,&lt;/a&gt; se me ha ocurrido: ¿cómo se traduce &lt;span style="font-style: italic;"&gt;catnip&lt;/span&gt; al español? Es una sustancia que les encanta a los gatos, al parecer, hasta tal punto que se usa en la elaboración de juguetes felinos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Internet he visto algunas traducciones botánicas, de las cuales me ha llamado la atención &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=n%C3%A9beda"&gt;nébeda&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="eAcep"&gt;&lt;blockquote style="font-style: italic;"&gt;Planta herbácea de la familia de las Labiadas, con tallos torcidos, velludos y ramosos, de cuatro a seis decímetros de longitud, hojas pecioladas, rugosas, ovales, aserradas por el margen, lanuginosas, de color verdinegro por encima y blanquecino por debajo; flores blancas o purpurinas en racimos colgantes, y fruto seco y capsular. Su olor y sabor son parecidos a los de la menta, y tiene las mismas propiedades excitantes.&lt;/blockquote&gt;&lt;br /&gt;No tengo la menor idea de si será la misma planta que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;catnip&lt;/span&gt; o no, pero a estas alturas ya me da igual: me quedo con esta definición como adición a nuestra anterior visita a la &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/reflejos-botnicos-el-diccionario-en-su.html"&gt;pasión botánica del DRAE&lt;/a&gt;. Reparen también en el sorprendente uso de decímetros como unidad de longitud, y que en la entrada correspondiente a la menta (que dirige a "hierbabuena") no hace mención alguna de propiedades excitantes.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4637752968892653642?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4637752968892653642/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4637752968892653642' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4637752968892653642'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4637752968892653642'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/buscarle-tres-pies-al-gato.html' title='Buscarle tres pies al gato'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7039447065320925985</id><published>2008-01-28T11:07:00.001+01:00</published><updated>2008-01-28T19:55:22.958+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Los dilicuentes</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R52piCgmmRI/AAAAAAAAAE0/Ujea-TOJhFY/s1600-h/elpais.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R52piCgmmRI/AAAAAAAAAE0/Ujea-TOJhFY/s320/elpais.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5160467150290721042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todos cometemos errores tipográficos, pero es que no se me ocurre cómo es posible escribir "&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_0"&gt;diliquir&lt;/span&gt;" en lugar de "delinquir" por error, así que tiene que ser por ignorancia. En el artículo de &lt;a href="http://www.elpais.com/"&gt;El País&lt;/a&gt; al que dirige el enlace aparece el infinitivo correcto, pero a la autora y/o al editor se les ha colado el titular.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Actualización&lt;/span&gt;: Siendo ahora las 11:00, hora de Londres, el titular ha sido editado. La versión mejorada:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R522TygmmSI/AAAAAAAAAE8/xucRNmg6fSY/s1600-h/elpais2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R522TygmmSI/AAAAAAAAAE8/xucRNmg6fSY/s320/elpais2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5160481199128746274" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¡Ánimo, señores editores! ¡Ya sólo les queda una letra! ¡Pueden hacerlo! ¡Vengaaa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Actualización nº 2&lt;/span&gt;: Al final de la jornada, los dilincuentes se han cargado el titular y han acoplado la noticia bajo otra al parecer más importante. Nos hemos quedado con las ganas. Con lo bien que nos lo estábamos pasando.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7039447065320925985?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7039447065320925985/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7039447065320925985' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7039447065320925985'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7039447065320925985'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/los-dilicuentes.html' title='Los dilicuentes'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R52piCgmmRI/AAAAAAAAAE0/Ujea-TOJhFY/s72-c/elpais.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6588854278456374338</id><published>2008-01-23T22:25:00.001+01:00</published><updated>2008-05-28T19:11:03.943+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fotoperiodismo'/><title type='text'>Primeras Jornadas de Fotoperiodismo, nº 2</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5exHygmmQI/AAAAAAAAAEs/TIErwoFam9M/s1600-h/cartel.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5exHygmmQI/AAAAAAAAAEs/TIErwoFam9M/s400/cartel.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5158786645551913218" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Si hace un día tan soleado como el de ayer, algo que después de todo no es muy común en Londres (aunque llueve menos de lo que se piensa la gente; será el cambio climático), pasear por Hyde Park es un placer por muchas razones, como ver la cantidad de ardillas y patos que hay y que juntos forman escenas que recuerdan a Los Pájaros, o las magníficas fuentes italianas que son todo un regalo para la vista. Una de estas razones, el precioso y enorme lago que tiene en el centro, aparece en la fotografía junto con un cómico cartel. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Do not allow your dogs to chase, worry or injure the wildlife.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Worry?&lt;/span&gt; ¿Los guardabosques tienen en cuenta el estrés de los bichos hasta el punto de pedir que no se les preocupe?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Y dónde están los carteles pidiendo que no se nos preocupe &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;a nosotros&lt;/span&gt;? Porque cuando alguien se pone a tirarles pan, esos pájaros pueden ponerse muy agresivos y dar mucho miedo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6588854278456374338?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6588854278456374338/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6588854278456374338' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6588854278456374338'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6588854278456374338'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/primeras-jornadas-de-fotoperiodismo-n-2.html' title='Primeras Jornadas de Fotoperiodismo, nº 2'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5exHygmmQI/AAAAAAAAAEs/TIErwoFam9M/s72-c/cartel.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5996453214302781291</id><published>2008-01-22T15:54:00.001+01:00</published><updated>2008-05-28T19:11:17.717+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='fotoperiodismo'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Primeras Jornadas de Fotoperiodismo, nº 1</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5YECjl3YnI/AAAAAAAAAEk/9Zsl-5QSMfY/s1600-h/100_0001.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5YECjl3YnI/AAAAAAAAAEk/9Zsl-5QSMfY/s400/100_0001.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5158314865159791218" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/horario-in-in-interrumpido.html"&gt;Vuelven&lt;/a&gt; mis escarceos con la fotografía. Lo que ven es un tablón de anuncios. Aunque la charla sobre los derechos de la información fue muy interesante, lo que nos interesa es el otro anuncio, muestra palpable de hasta qué punto nos puede llegar a preocupar la corrección política. En concreto, hasta el punto de añadir supuestas terminaciones femeninas donde no las habría ni en caso de usar la palabra femenina. Un estudiante puede ser latinoamericano, pero una estudiante sería latinoamericana. Sólo cambia una A. Como bien demuestra, por otra parte, el propio texto del anuncio al final del primer párrafo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5996453214302781291?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5996453214302781291/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5996453214302781291' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5996453214302781291'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5996453214302781291'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/primeras-jornadas-de-fotoperiodismo-n-1.html' title='Primeras Jornadas de Fotoperiodismo, nº 1'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5YECjl3YnI/AAAAAAAAAEk/9Zsl-5QSMfY/s72-c/100_0001.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1839616017035183710</id><published>2008-01-20T17:52:00.000+01:00</published><updated>2008-01-20T17:58:28.987+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>El exquisito español de Blogger</title><content type='html'>Venía para hablar de otra cosa, pero acabo de descubrir un mensaje del año pasado en la pantalla de bienvenida de Blogger/Blogspot. Ahora me acuerdo de por qué nunca leo dichos mensajes:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5N82Dl3YmI/AAAAAAAAAEc/mY2gNCkSXoQ/s1600-h/blogspot.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5N82Dl3YmI/AAAAAAAAAEc/mY2gNCkSXoQ/s320/blogspot.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5157603266388255330" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¿"Si no estas utilices ninguna"? ¿"Escalable plataforma"? ¿Tan difícil era encontrar a un solo hispanohablante entre la inconcebible cantidad de usuarios que tiene Google en todo el mundo que ha hecho falta recurrir a la traducción automática?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1839616017035183710?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1839616017035183710/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1839616017035183710' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1839616017035183710'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1839616017035183710'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/el-exquisito-espaol-de-blogger.html' title='El exquisito español de Blogger'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R5N82Dl3YmI/AAAAAAAAAEc/mY2gNCkSXoQ/s72-c/blogspot.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2075450000960841848</id><published>2008-01-10T19:58:00.000+01:00</published><updated>2008-01-10T23:10:31.656+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>¿Quien más está ya harto del prefijo wiki-?</title><content type='html'>Me entero por &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/internet/Nace/Wikilengua/resolver/dudas/uso/espanol/elpeputec/20080110elpepunet_6/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt; del advenimiento de la &lt;a href="http://www.wikilengua.org/"&gt;Wikilengua&lt;/a&gt;, nuevo portal que nos saluda alegremente con el logo del BBVA (tampoco se escandalicen por eso, el &lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/"&gt;Panhispánico &lt;/a&gt;lo patrocina Telefónica).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es difícil expresar falta de entusiasmo ante cualquier cosa que empiece por wiki sin parecer carca. Les aseguro que estoy cansado de que todos nuestros profesores nos adviertan consternados de los peligros de fiarse de cualquier cosa que uno lea en Internet, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;especialmente&lt;/span&gt; en Wikipedia, a pesar de que a veces se encuentren &lt;a href="http://www.gametrailers.com/player/28646.html"&gt;hipnóticas y pegadizas maravillas&lt;/a&gt;. Es cierto que en Internet es difícil comprobar la veracidad de lo que uno lee, pero lo mismo pasa con los libros impresos. Quitando diccionarios amparados por instituciones concretas y revistas especializadas cuyos artículos pasan por el filtro de colegas profesionales (estoy intentando traducir, o por lo menos parafrasear, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;peer-reviewed journals&lt;/span&gt;), el hecho de que un texto haya conseguido abrirse camino hasta las estanterías de una biblioteca no es una garantía absoluta de su calidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es más, ya se están dando casos de blogs que denuncian falsedades e incorrecciones en textos impresos, como es el caso de &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/search?q=brizendine"&gt;Language Log con el libro de la doctora Brizendine&lt;/a&gt;. En el mismo Language Log han señalado alguna vez el interesante argumento de que hoy en día ningún blog recibiría el más mínimo crédito si no hiciera buen uso de los hipervínculos para citar todas sus fuentes, rigor que en muchas ocasiones brilla por su ausencia en artículos científicos de la prensa impresa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero volviendo a la Wikilengua, aunque claramente es un proyecto en construcción por el momento su existencia parece superflua. Parece que la gente se reúne para explicar las reglas del castellano, que es exactamente para lo que está la Academia. Incluso si no se tiene acceso a la Ortografía o a la Gramática, el Diccionario Panhispánico de Dudas se dedica precisamente a aclarar las confusiones que nos surgen a diario, tanto mediante entradas concretas como a través de los &lt;a href="http://buscon.rae.es/dpdI/html/arttema.htm"&gt;artículos temáticos&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No me malinterpreten, creo firmemente que hay lugar para Wikilengua y que su existencia es una buena idea, pero su función no debería ser la de regurgitar las reglas que ya están establecidas y explicadas en otras partes, sino la de exponer precisamente todo lo demás. No sé qué navegante lo bastante preocupado por su lengua buscará las reglas de acentuación en Wikilengua antes que en la RAE. Pero sí que me imagino a gente buscando pautas generales de estilo, o un análisis exhaustivo de los prejuicios lingüísticos, o una recopilación de críticas a normas concretas de la Academia. Ahí hay terreno por explorar, y los internautas hispanohablantes están preparados para ello.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2075450000960841848?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2075450000960841848/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2075450000960841848' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2075450000960841848'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2075450000960841848'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2008/01/quien-ms-est-ya-harto-del-prefijo-wiki.html' title='¿Quien más está ya harto del prefijo wiki-?'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6942327926598861349</id><published>2007-12-24T11:11:00.000+01:00</published><updated>2007-12-24T11:26:19.576+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Razón y condición</title><content type='html'>Para esta Nochebuena, un mensaje del equipo de Windows Live:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R2-GXDl3YlI/AAAAAAAAAEU/QKGRYw4sb_Q/s1600-h/windowslive.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R2-GXDl3YlI/AAAAAAAAAEU/QKGRYw4sb_Q/s400/windowslive.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5147480629767004754" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Me extraña un poco que nos propongan diez razones para usar Windows Live y acto seguido pasen a enumerar diez condiciones. Una razón para usar Windows Live no es "Si tienes una cámara digital", una razón es "una cámara digital".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luego está el hecho, menos grave, de que Windows tutee a todo el mundo. No estoy de acuerdo con los que creen que &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/el-apocalipsis-adolescente.html"&gt;se va a acabar el mundo&lt;/a&gt; porque la gente se trate menos de usted, pero éste es un caso en el que el remitente no sabe a quién se está dirigiendo. ¿Y si uno de los receptores de este correo fuera &lt;a href="http://oghc.blogspot.com/"&gt;la abuela jugona&lt;/a&gt;? ¿Qué diría ella?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6942327926598861349?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6942327926598861349/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6942327926598861349' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6942327926598861349'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6942327926598861349'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/12/razn-y-condicin.html' title='Razón y condición'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/R2-GXDl3YlI/AAAAAAAAAEU/QKGRYw4sb_Q/s72-c/windowslive.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6072365629560044905</id><published>2007-12-04T22:58:00.000+01:00</published><updated>2007-12-04T23:22:49.514+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Aprender japonés (bien)</title><content type='html'>Aunque en vacaciones y puentes pueda parecer lo contrario, resulta que se encuentran menos hispanohablantes en el Reino Unido que en España. Como todo el asunto de leer y hablar en inglés ha perdido el misterio, ahora practico francés leyendo títulos tan interesantes, y dispares, como &lt;a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Las_amistades_peligrosas_%28novela%29"&gt;Las amistades peligrosas&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.fnac.es/dsp/?servlet=extended.HomeExtendedServlet&amp;amp;Code1=185392980&amp;amp;Code2=125&amp;amp;prodID=309603"&gt;Estupor y temblores&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También me he enganchado al podcast &lt;a href="http://www.japanesepod101.com/"&gt;JapanesePod101&lt;/a&gt;. La página requiere suscripción y no estoy por la labor, pero mediante iTunes pueden suscribirse al podcast automáticamente y sin tener que hacer nada. Ya podíamos &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/para-leer-japons.html"&gt;leer japonés&lt;/a&gt;, y sabemos &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/yotsuba.html"&gt;qué manga comprar&lt;/a&gt;; ahora nos ponemos a escuchar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se trata de sesiones de unos 10-15 minutos y hay cuatro niveles de dificultad. Dos actores interpretan una conversación en japonés, en los niveles bajos repiten lo que acaban de decir más despacio, y luego la repiten una vez más, pero traduciendo cada frase al inglés. Entonces es cuando la cosa se pone interesante: es el turno de los comentaristas (tres japonesas y un americano) que hablan sobre la conversación y sobre el vocabulario y gramática que aparece en la misma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estas charlas son una verdadera maravilla porque hablan japonés como lo hablarían normalmente en una situación similar, de la forma más natural posible. Aunque el campo mejore, no es infrecuente que nos toque estudiar japonés con libros de texto dirigidos a hombres de negocios latinoamericanos, de manera que uno aprende a decir "reunión administrativa" y "visita guiada (a una fábrica o similar)" pero no "cine" o "mandar un e-mail". Por eso es un soplo de aire fresco, y extremadamente útil, oír hablar a profesores del idioma hablar de forma relativamente coloquial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y aunque comprar libros japoneses por Internet puede intimidar, no hace falta ser &lt;a href="http://www.the-editing-room.com/supermanreturns.html"&gt;Superman &lt;/a&gt;para apuntarse a un podcast.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6072365629560044905?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6072365629560044905/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6072365629560044905' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6072365629560044905'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6072365629560044905'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/12/aprender-japons-bien.html' title='Aprender japonés (bien)'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4928038659360676701</id><published>2007-11-07T20:19:00.000+01:00</published><updated>2007-11-07T20:30:34.685+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Palabras por arroz</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RzIRKyZkP1I/AAAAAAAAAEM/5IqmRJyN11c/s1600-h/freerice.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RzIRKyZkP1I/AAAAAAAAAEM/5IqmRJyN11c/s400/freerice.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5130181802553786194" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¿Le interesa poner a prueba su vocabulario inglés? Acabo de descubrir &lt;a href="http://www.freerice.com/index.php"&gt;&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_0"&gt;Free&lt;/span&gt; Rice&lt;/a&gt;, una página &lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_1"&gt;web&lt;/span&gt; que le pide que defina palabras. A cambio, dona arroz a través de las &lt;a href="http://www.un.org/spanish/"&gt;Naciones Unidas&lt;/a&gt; gracias a los anuncios que va viendo el usuario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además de la filantropía, lo interesante es que la página mide su nivel de vocabulario y va presentando palabras más o menos difíciles según el número de aciertos de cada uno. Hay 50 niveles en total, y debe de haber algunos bien oscuros porque yo no consigo pasar del 36. Aunque, para ser sincero, en lo que he tardado en donar un kilo de arroz me he estado moviendo más bien por los niveles 32-35.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque podamos pensar lo contrario, en realidad los hablantes de lenguas romances tenemos ventaja sobre los ingleses en la definición de palabras raras. La mayoría son de raíz grecolatina, así que podemos adivinar el sentido general. Por ejemplo, "&lt;span class="blsp-spelling-error" id="SPELLING_ERROR_2"&gt;procurator&lt;/span&gt;", que nunca he visto usado en inglés, es mucho más frecuente y generalizado en el español "procurar".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así que nada, prueben a ver.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4928038659360676701?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4928038659360676701/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4928038659360676701' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4928038659360676701'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4928038659360676701'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/11/palabras-por-arroz.html' title='Palabras por arroz'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RzIRKyZkP1I/AAAAAAAAAEM/5IqmRJyN11c/s72-c/freerice.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1480514684058539134</id><published>2007-11-05T23:12:00.000+01:00</published><updated>2007-11-05T23:22:07.363+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>El español en internet</title><content type='html'>No se lo pierdan! &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/tecnologia/espanol/tiene/identidad/Internet/elpeputec/20071105elpeputec_2/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt; informa de que a partir de hoy (día de Guy Fawkes, aquí en Londres: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Remember, remember, the fifth of November&lt;/span&gt;) los caracteres de los que hace uso el español podrán usarse en las direcciones de internet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que no comenta, curiosamente, es que Juan Luis Cebrián &lt;a href="http://www.20minutos.es/noticia/301157/0/cebrian/zapatero/enfrentados/"&gt;le ha echado la bronca&lt;/a&gt; a Zapatero por saltarse a la torera la ortografía. También hay cotilleos en la sede de la RAE.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1480514684058539134?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1480514684058539134/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1480514684058539134' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1480514684058539134'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1480514684058539134'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/11/el-espaol-en-internet.html' title='El español en internet'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2004716862243556362</id><published>2007-10-19T22:05:00.000+02:00</published><updated>2007-10-19T22:27:16.228+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Asesinos toxicómanos</title><content type='html'>¿Sabían ustedes que "asesino" y "hachís" vienen de la misma palabra? Sigan leyendo mientras divago.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El tema de los videojuegos ya ha salido varias (&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/oblivion.html"&gt;una&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/03/el-gmbito-de-la-fantasa-final.html"&gt;dos&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/las-habilidades-flexivas-de-los.html"&gt;tres&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/10/el-espaol-en-el-deporte.html"&gt;cuatro&lt;/a&gt;) veces en CEL, pero probablemente nunca de forma tan tangencial: esta mañana, leyendo un avance de &lt;a href="http://threespeech.com/blog/?p=659"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Assassin's Creed&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, me he enterado de que el asesino protagonista es un miembro de los &lt;span style="font-style: italic;"&gt;hashashin&lt;/span&gt;, una orden que se dedica a cargarse gente. Mi primer pensamiento ha sido de desprecio: "Pffff, se han inventado un nombre que suene a árabe y que recuerde a lo del asesinato. Qué desesperados están".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero luego me he recordado a mí mismo que las cosas que uno se encuentra en la cultura popular pueden ser mucho más verídicas de lo que uno se piensa. El año pasado estuve leyendo &lt;span style="font-weight: normal;"&gt;&lt;span class="t_nihongo_kanji" lang="ja" lang="ja"&gt;焼きたて!! ジャぱん (me dicen que en español se llama "&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Yakitate"&gt;Amasando&lt;/a&gt;"), un manga cómico sobre un panadero que compite para que el pan sea el producto nacional de Japón. En un capítulo en el que un payaso demuestra ser el príncipe de Mónaco y el director de un concurso de panaderos al mismo tiempo, confiesa también que su grupo sanguíneo es "el grupo Bombay", que sólo tienen un puñado de personas en todo el mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me eché a reír, porque era tan ridículo como el rey de Mónaco, que tiene cabeza de león en este cómic, pero por alguna extraña razón se me ocurrió mirarlo en Internet, y... es verdad. No se lo pierdan, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Hh_antigen_system"&gt;es verdad&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Volvemos al presente. Ya entenderán que, después de que un cómic de panaderos me enseñara biología, tenga la mente abierta a que un videojuego me enseñe historia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Así que vuelvo a meterme en Internet, y efectivamente, asesino viene de los dichosos hashashin (corrijan la romanización). Pueden ver la simple constatación del hecho en el &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=asesino"&gt;DRAE&lt;/a&gt;, pero para no perderse toda la historia les recomiendo encarecidamente que lean el resumen del &lt;a href="http://www.bartleby.com/61/3/A0470300.html"&gt;American Heritage Dictionary&lt;/a&gt; y lo compartan con sus amigos. Es fascinante.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2004716862243556362?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2004716862243556362/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2004716862243556362' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2004716862243556362'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2004716862243556362'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/10/asesinos-toxicmanos.html' title='Asesinos toxicómanos'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1562316728969225250</id><published>2007-10-17T21:37:00.000+02:00</published><updated>2007-10-17T21:50:01.099+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>El español en el deporte</title><content type='html'>La relación entre Europa y la industria de los videojuegos siempre ha sido algo extraña. "Extraña" no quiere decir "compleja", ya que se podría definir muy sucintamente diciendo que los europeos pagamos casi el doble por software y hardware mucho más tarde y en peores condiciones que EE.UU. y Japón. Hace poco &lt;a href="http://www.joystiq.com/2007/10/08/scee-no-plans-to-offer-ps2-backwards-compatibility-later-as-dlc/"&gt;Sony anunció&lt;/a&gt; que en Europa, tras el lanzamiento del nuevo modelo más barato de Playstation 3 cancelarían las versiones capaces de aprovechar el inmenso catálogo de juegos de PS2, a pesar de &lt;a href="http://www.thepetitionsite.com/1/eu-60gb-ps3"&gt;valientes intentos de protesta&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora llega la noticia de que Madden, una serie de juegos que tienen que ver con algún deporte (éste no es mi campo, ya me perdonarán, me llama más la atención &lt;a href="http://www.roguegalaxygame.com/"&gt;Rogue Galaxy&lt;/a&gt;), va a lanzar &lt;a href="http://uk.gamespot.com/news/6181102.html?om_act=convert&amp;amp;om_clk=newstop&amp;amp;tag=newstop;title;2"&gt;una versión en español&lt;/a&gt;. No sólo un juego en el que los textos estén disponibles en inglés, sino un producto totalmente localizado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este juego se pondrá a la venta en EE.UU., México y "ciertos países de Latinoamérica". Seguro que eso cubre más o menos toda la zona hispanohablante del mundo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1562316728969225250?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1562316728969225250/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1562316728969225250' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1562316728969225250'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1562316728969225250'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/10/el-espaol-en-el-deporte.html' title='El español en el deporte'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-3779814443125408997</id><published>2007-10-12T22:59:00.000+02:00</published><updated>2007-10-12T23:12:11.497+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>Los puntos sobre las íes</title><content type='html'>¿Se han enterado? Con esto del Día de la Hispanidad, esta es una noticia apropiada: &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/sociedad/PAiS/pone/acento/partir/dia/21/elpepusoc/20071010elpepusoc_5/Tes"&gt;El País se ha decidido a ponerse los puntos sobre las íes&lt;/a&gt;. Más concretamente, el acento de "país". La ortografía importa, oigan. Quién me lo iba a decir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo más gracioso del artículo, es la justificación para la falta del acento, que viene a ser que "EL PAIS" era en realidad &lt;span style="font-style: italic;"&gt;un icono&lt;/span&gt;, mirusté, un conjunto de líneas hermosas que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;casualmente&lt;/span&gt; formaron garabatos parecidos a letras que formaban un artículo y un sustantivo coordinados en género y en número.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;También es significativo que la tilde sea parte de la remodelación del periódico para adaptarse a las nuevas tecnologías (esta moda del internés, que permite cosas como &lt;a href="http://www.cuteoverload.com"&gt;ver fotos de gatitos&lt;/a&gt;). No puede quedar más claro: la ortografía no sólo importa, sino que está a la orden del día.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-3779814443125408997?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/3779814443125408997/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=3779814443125408997' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3779814443125408997'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3779814443125408997'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/10/los-puntos-sobre-las-es.html' title='Los puntos sobre las íes'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-9060228778398222330</id><published>2007-10-04T12:56:00.000+02:00</published><updated>2007-10-04T13:09:38.011+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Barzonear</title><content type='html'>Con mis últimas traducciones he estado aprendiendo varias palabras que no conocía, pero no es que sean muy interesantes: &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=pri%C3%B3n"&gt;prión&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=m%C3%BArido"&gt;Múrido &lt;/a&gt;y &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=m%C3%BArrina"&gt;múrrino&lt;/a&gt;... La palabra de hoy es cortesía de un lector.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hace poco, con ocasión del &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/felicidades-todos.html"&gt;primer aniversario&lt;/a&gt; de Cuida Esa Lengua, repasamos algunas de las entradas más populares del blog: "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/ancilar.html"&gt;ancilar&lt;/a&gt;" ha ganado en popularidad, y también aquella en la que puse una foto de &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/03/el-gmbito-de-la-fantasa-final.html"&gt;Gámbito&lt;/a&gt;. Algunas veces, sin embargo (aunque espero que sean pocas), algunos internautas entran en CEL y no encuentran lo que buscaban. En concreto, esta perla encontrada entre los comentarios a una entrada anterior:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RwTIyCMX-nI/AAAAAAAAAEE/3tD39MhkPXU/s1600-h/barzonear.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RwTIyCMX-nI/AAAAAAAAAEE/3tD39MhkPXU/s320/barzonear.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5117435838507514482" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;"Barzón" (vago) y "barzonear". ¿No les encanta? ¿No se les ocurre inmediatamente al menos una persona sobre la que aplicar ambas palabras? Miro en Google y apenas encuentro ningún uso real del barzoneo, todo son definiciones. Va a ser hora de ponerse las pilas.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-9060228778398222330?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/9060228778398222330/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=9060228778398222330' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/9060228778398222330'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/9060228778398222330'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/10/barzonear.html' title='Barzonear'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RwTIyCMX-nI/AAAAAAAAAEE/3tD39MhkPXU/s72-c/barzonear.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1414266179792211981</id><published>2007-09-30T17:15:00.001+02:00</published><updated>2007-09-30T21:44:23.625+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Extrañeza</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rv-92yMX-mI/AAAAAAAAAD8/8Ad3dt6nPYE/s1600-h/brave_one.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rv-92yMX-mI/AAAAAAAAAD8/8Ad3dt6nPYE/s400/brave_one.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5116016450600434274" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;En lo que a la cartelera se refiere, venir a Londres ha sido como viajar en el tiempo, y no sólo en una dirección. Me planto en Leicester Square y veo anuncios de películas que todavía no se han estrenado en España, otras que están en cartel ahora mismo y otras más que se estrenaron en casa hace cuatro o cinco meses. O sea, casi un año entero de cronología cinematográfica en un mismo sitio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0476964/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Brave One&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, la última peli de Jodie Foster y un thriller que parece muy interesante y me muero por ver, es más o menos el único largometraje que creo que se ha estrenado a la vez en Inglaterra y en España. La diferencia es que en español se titula &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/55/thebraveone.htm"&gt;La extraña que hay en ti&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En la foto de la derecha, Jodie Foster se rasca la cabeza y se pregunta de dónde habrá salido el título español. No es que no tenga nada que ver con la peli: según leo en &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20070913/REVIEWS/709130302/1023"&gt;algunas críticas&lt;/a&gt;, la historia trata sobre una mujer que mata a un hombre en defensa propia y descubre con horror que casi como que le ha gustado la experiencia. La extrañeza, la culpa y la responsabilidad parecen temas centrales. Pero, aun así... ¿de dónde ha salido?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1414266179792211981?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1414266179792211981/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1414266179792211981' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1414266179792211981'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1414266179792211981'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/extraeza.html' title='Extrañeza'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rv-92yMX-mI/AAAAAAAAAD8/8Ad3dt6nPYE/s72-c/brave_one.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6434962964281739308</id><published>2007-09-26T22:18:00.000+02:00</published><updated>2007-09-26T22:32:24.878+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>El festival, en inglés</title><content type='html'>Cuando uno ha vivido el &lt;a href="http://www.sansebastianfestival.com"&gt;Festival Internacional de Cine de San Sebastián&lt;/a&gt; desde dentro, como periodista, ya no hay ninguna otra manera de vivirlo. Tuve acreditación de periodista en tres ocasiones, la última hace ya tres años aproximadamente, y cuando llega el Festival todavía me llevo la mano al cuello para acariciar la acreditación que ya no tengo, como el miembro fantasma de un amputado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parte de la diversión del Festival está en los folletos y tonterías que se reparten a la prensa, para cotillear qué distribuidores añaden regalitos, quiénes tienen el catálogo mejor impreso y quiénes apenas se han molestado en fotocopiar el programa. También es apasionante ir a una rueda de prensa en la que un estirado periodista de la BBC le pregunta a Woody Allen por las raíces shakespearianas del nombre Melinda y si lo eligió por su tradición cómica; la respuesta que obtuvo fue "Lo elegí... porque era fácil de escribir".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, bueno, también están las películas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero también las galas de premios, como la de &lt;a href="http://www.imdb.com/name/nm0000152/"&gt;Richard Gere&lt;/a&gt;. Si van a la &lt;a href="http://www.sansebastianfestival.com/2007/es3/tv.php"&gt;página de vídeos del Festival&lt;/a&gt;, y eligen el Domingo 23, podrán ver la entrega del Premio Donostia al actor estadounidense. Gere, de lo más simpático y agradecido, correspondió a la efusividad del público y dijo que San Sebastián se conoce en todo el mundo. Eso a un donostiarra le llega muy adentro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De hecho, Gere puso tanto interés en expresar su agradecimiento que tuvo que preguntarse por la notoria desorganización del Festival (en serio: pocas galas así de mal organizadas salen en la tele, es que ni los desternillantes &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=FM2s93D219Q"&gt;VH1 Fashion Awards&lt;/a&gt;) y la falta de traducción de su discurso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí viene el gancho, escuchen. Edurne Ormazabal le contesta que todo el mundo entiende inglés. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Y todo el auditorio se echa a reír.&lt;/span&gt; Y yo, viéndolo en el ordenador, también. Ah, fue un momento genial.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6434962964281739308?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6434962964281739308/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6434962964281739308' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6434962964281739308'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6434962964281739308'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/el-festival-en-ingls.html' title='El festival, en inglés'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7964209376781488861</id><published>2007-09-18T23:55:00.000+02:00</published><updated>2007-09-19T00:00:39.692+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>El cambio de acento</title><content type='html'>Ahora escribo desde Londres, pero sigue habiendo material de estudio. Estoy viendo en los &lt;a href="http://www.google.com/search?q=brain+surgery+boy+accent"&gt;periódicos &lt;/a&gt;que, tras una operación de neurocirugía, un niño se ha despertado con un acento diferente. Por supuesto, en cuanto a alguien se le ocurrió que ahora tiene "acento de pijo", pues la liamos: ahora es imposible saber si de verdad existe el cambio de acento, o si existe el niño, o si existe la neurocirugía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No sé si la noticia habrá llegado ya a los periódicos españoles, pero no creo que tarde. Recuerden que no nos libramos de la &lt;span style="font-style: italic;"&gt;noticia &lt;/span&gt;(pronúnciese in-ven-ción) de que &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/003493.html"&gt;las vacas también tienen acento&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7964209376781488861?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7964209376781488861/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7964209376781488861' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7964209376781488861'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7964209376781488861'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/el-cambio-de-acento.html' title='El cambio de acento'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-112889607372837450</id><published>2007-09-11T19:30:00.000+02:00</published><updated>2007-09-11T19:54:17.560+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>El gran elefante rosa... español</title><content type='html'>Como informa el &lt;a href="http://www.nytimes.com/2007/09/10/us/politics/10dems.html"&gt;New York Times&lt;/a&gt;, en el reciente debate de los candidatos demócratas, orientado al electorado latino, hablar español estaba prohibido. De verdad, no metafóricamente. No es que hiciera mucha falta la prohibición, porque sólo dos de los candidatos saben hablarlo. Ninguno de los dos, ni de los otros, apoyó dar al español carácter de lengua oficial.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y eso los demócratas. En fin. Sobre este tema, no se pierdan un fascinante &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004699.html"&gt;artículo de Language Log&lt;/a&gt; sobre qué candidatos presidencia(b?)les hablan qué idiomas. Aquí siento la irresistible tentación de llevarme las manos al cielo ante la idea misma de que toda esta gente quiera ser presidente de los Estados Unidos sin saber un segundo idioma, pero luego me acuerdo: Zapatero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/fmC-cEwMD_o"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/fmC-cEwMD_o" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-112889607372837450?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/112889607372837450/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=112889607372837450' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/112889607372837450'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/112889607372837450'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/el-gran-elefante-rosa-espaol.html' title='El gran elefante rosa... español'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8536884546546209302</id><published>2007-09-10T22:50:00.000+02:00</published><updated>2007-09-10T23:16:18.498+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>El español en el mundo</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RuWwcJzr8-I/AAAAAAAAAD0/vGano63g23s/s1600-h/cervantestokio.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RuWwcJzr8-I/AAAAAAAAAD0/vGano63g23s/s400/cervantestokio.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5108683350037230562" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¡Buenas noticias para la lengua española alrededor del mundo! El Instituto Cervantes acaba de abrir su centro más grande en Tokio. Es una oración potencialmente ambigua: quiero decir que acaban de abrir su centro [más grande] [en Tokio], no [el más grande en Tokio]. Saco la foto de la &lt;a href="http://www.cervantes.es/portada_b.htm"&gt;página oficial&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es un proyecto de lo más ambicioso: esa mole tiene siete pisos y espera recibir más de 5.000 alumnos en un año. Les daría el enlace al extenso artículo de El País, pero como quieren cobrar por él, pues no me da la gana. Si alguien se atreve a buscar la noticia en un periódico japonés, a ver si sale gratis, deberíamos empezar por la palabra clave セルバンテス, mejor en conjunción con 東京. Yo ya he probado, pero incluso con la ayuda de &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/para-leer-japons.html"&gt;un diccionario&lt;/a&gt; no me acabo de aclarar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8536884546546209302?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8536884546546209302/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8536884546546209302' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8536884546546209302'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8536884546546209302'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/el-espaol-en-el-mundo.html' title='El español en el mundo'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RuWwcJzr8-I/AAAAAAAAAD0/vGano63g23s/s72-c/cervantestokio.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2900728011979081409</id><published>2007-09-09T23:15:00.000+02:00</published><updated>2008-01-11T00:39:27.646+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>¿Existe el trabajo más allá de la carrera?</title><content type='html'>Señoras y señores, vayan poniéndose los patines, porque el infierno se ha helado. &lt;a href="http://thesuperficial.com/2007/09/angelina_jolie_gets_zahara_a_m.php"&gt;Angelina Jolie también se compra pijadas, cuando no está adoptando a la mitad de la población mundial&lt;/a&gt;. Y los filólogos tienen trabajo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La más improbable de estas tres afirmaciones es sin duda la última. Al menos en el imaginario general la filología es una carrera que además de con un título se recompensa con un volante para el INEM; es una idea que a veces comparten hasta algunos filólogos. La gente, en general obedeciendo a un punto de vista bastante capitalista y muy ligado a la idea de producción, cree que en esto de las lenguas no hay negocio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El suplemento Negocios de &lt;a href="http://www.elpais.com/"&gt;El País&lt;/a&gt; de hoy disiente, sin embargo, con dos anuncios para filólogos. Uno es de &lt;a href="http://www.empleo.santillana.es/"&gt;Santillana&lt;/a&gt;, que pide un filólogo (de Hispánicas) para ser asistente editorial, y el otro es de&lt;a href="http://www.oup.co.uk/"&gt; Oxford University Press&lt;/a&gt;, que busca un "lingüista experto en inglés y español".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éstos son los que se anuncian. No hablemos ya de si se ponen ustedes a buscar, porque pueden acabar encontrando trabajo hasta traduciendo juegos para &lt;a href="https://jobs.nintendo.de/main?fn=bm.ext.jobsview_engl&amp;amp;land=ES"&gt;Nintendo&lt;/a&gt;. ¿Nos estaremos poniendo de moda?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2900728011979081409?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2900728011979081409/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2900728011979081409' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2900728011979081409'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2900728011979081409'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/existe-el-trabajo-ms-all-de-la-carrera.html' title='¿Existe el trabajo más allá de la carrera?'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4629231717504509711</id><published>2007-09-09T11:02:00.000+02:00</published><updated>2007-09-09T11:27:41.849+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Inmarcesible</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RuO4Ppzr89I/AAAAAAAAADs/JnrLNijJciI/s1600-h/inmarcesible.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RuO4Ppzr89I/AAAAAAAAADs/JnrLNijJciI/s320/inmarcesible.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5108128981428466642" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;El verano toca a su fin. Según nuestro esquema de las estaciones, al menos;  según &lt;a href="http://www.lizadalby.com/visual%20journal%20.html"&gt;el calendario chino&lt;/a&gt; estamos en la segunda semana de otoño, lo que en mi opinión tiene más sentido. Lo que sí está claro es que no estamos en primavera, cuando se supone que florece todo, así que podemos utilizar la palabra de hoy para referirnos a los pequeños tesoros que no se marchitarán en invierno, como los pinos y la inflación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una búsqueda por Google revela que "inmarcesible" figura de manera prominente en el himno nacional de Colombia, que según &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/National_Anthem_of_Colombia"&gt;Wikipedia &lt;/a&gt;debe ser reproducido, por ley, dos veces al día. No sé hasta qué punto será verdad, porque cualquiera se cree lo que lee en Internet (apenas me fío de estas líneas y las estoy escribiendo yo), pero para los lectores colombianos: qué cansino, ¿no?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4629231717504509711?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4629231717504509711/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4629231717504509711' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4629231717504509711'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4629231717504509711'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/inmarcesible.html' title='Inmarcesible'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://3.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RuO4Ppzr89I/AAAAAAAAADs/JnrLNijJciI/s72-c/inmarcesible.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7404849040889547736</id><published>2007-09-01T20:25:00.000+02:00</published><updated>2007-09-01T20:31:38.404+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Saltan las alarmas</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RtmvLpzr88I/AAAAAAAAADk/VqeZsxxibTA/s1600-h/alarmado.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RtmvLpzr88I/AAAAAAAAADk/VqeZsxxibTA/s320/alarmado.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5105304267337233346" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;No sé qué harán en Zara con sus productos que sea tan preocupante, pero sus zapatillas están muy alarmadas. Los posavasos con espejitos no han otorgado declaraciones.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7404849040889547736?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7404849040889547736/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7404849040889547736' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7404849040889547736'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7404849040889547736'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/09/saltan-las-alarmas.html' title='Saltan las alarmas'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RtmvLpzr88I/AAAAAAAAADk/VqeZsxxibTA/s72-c/alarmado.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4912630262073005872</id><published>2007-08-31T19:31:00.000+02:00</published><updated>2007-08-31T20:15:44.803+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>¡Felicidades a todos!</title><content type='html'>¡Felicidades, señoras y señores! El día de hoy pasará a la historia como &lt;a href="http://thesuperficial.com/2007/08/cameron_diaz_turns_35.php"&gt;el día en que Cameron Díaz cumplió 35&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, sí, y también es el primer aniversario de este humilde blog que quizá esté usted leyendo ahora mismo. Para celebrar todo un año de malas traducciones y extraños artículos de prensa, echemos un vistazo a lo que nos dice SiteMeter de Cuida Esa Lengua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.sitemeter.com/?a=stats&amp;s=s27lengua&amp;amp;r=36"&gt;Las visitas&lt;/a&gt; que ha recibido en todo este año son aproximadamente una cuarta parte (25%) de las que Language Log (enlace a la izquierda) recibe &lt;span style="font-style: italic;"&gt;en un solo día&lt;/span&gt;, para que se hagan una idea, pero en cualquier caso CEL! ha conseguido colarse en los Favoritos de muchos internautas, que pueden encontrar esta página desde cualquier país del mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La gran mayoría de visitantes llegan a CEL! mediante Google, con las búsquedas más insospechadas. Estoy empezando a pensar que cualquier búsqueda en Google resultará en un enlace a mi blog en algún lado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De todos los temas que hemos tratado en este año, sin ningún lugar a dudas la entrada más popular ha sido &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/10/enlentecer-y-lentificar.html"&gt;Enlentecer y Lentificar&lt;/a&gt;. Admito cierta sorpresa; no sé por qué tanta gente siente curiosidad por uno de esos verbos, pero no pasa un día sin que alguien los consulte. Lo mismo pasa con "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/anosognosia.html"&gt;anosognosia&lt;/a&gt;", que es algo más reciente, y también "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/esterificar.html"&gt;esterificar&lt;/a&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sospecho que en este último caso la gente busca la definición de un término científico y no el antiguo neologismo del que hablo yo, pero no me voy a quejar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4912630262073005872?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4912630262073005872/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4912630262073005872' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4912630262073005872'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4912630262073005872'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/felicidades-todos.html' title='¡Felicidades a todos!'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4583377053378573534</id><published>2007-08-23T22:45:00.000+02:00</published><updated>2007-08-23T23:08:19.611+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adopte una palabra'/><title type='text'>El baúl de los recuerdos</title><content type='html'>&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Hoy toca añadir un par de entradas a la sección Renacimiento con las sugerencias de algunos lectores. Primero tenemos "occipucio":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rs3yl5zr86I/AAAAAAAAADU/Xe4diaZHI5U/s1600-h/occipucio.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rs3yl5zr86I/AAAAAAAAADU/Xe4diaZHI5U/s320/occipucio.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5102000685867332514" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Ya sabemos que los nombres anatómicos son algo difíciles de usar con soltura, pero ése de ahí arriba merece la pena sólo para poder referirse a una colleja como "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lesión occipital&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rs3yvpzr87I/AAAAAAAAADc/WVkUjkCjlUs/s1600-h/langor.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rs3yvpzr87I/AAAAAAAAADc/WVkUjkCjlUs/s320/langor.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5102000853371057074" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Ésta de aquí es más versátil. Siempre es una decepción que un diccionario identifique dos palabras completamente, pero me gusta cómo suena: "langor". Otra manera de decir "languidez", "letargo", y también "sopor", otra palabra que debería usar más a menudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todo esto me ha recordado la palabra inglesa &lt;a href="http://dictionary.reference.com/search?q=torpor"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;torpor&lt;/span&gt;, &lt;/a&gt;que tiene básicamente el mismo significado. Ya que viene tal cual del latín, me da la sensación de que esa voz también debería existir en castellano como equivalente de "sopor". La razón me dice que es imposible que todas las palabras del latín tengan una equivalencia castellana, pero vaya, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;torpor&lt;/span&gt; tiene su qué. Mejor,  &lt;a href="http://dictionary.reference.com/browse/torpid"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;torpid&lt;/span&gt;: &lt;/a&gt;ya lo estoy viendo: "Esta mañana estoy algo tórpido, me voy a hacer un café".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4583377053378573534?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4583377053378573534/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4583377053378573534' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4583377053378573534'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4583377053378573534'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/el-bal-de-los-recuerdos.html' title='El baúl de los recuerdos'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rs3yl5zr86I/AAAAAAAAADU/Xe4diaZHI5U/s72-c/occipucio.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7246875156156884236</id><published>2007-08-14T18:35:00.000+02:00</published><updated>2007-08-14T18:57:52.653+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Aprendiendo con Murakami</title><content type='html'>Leí &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sputnik mi amor &lt;/span&gt;y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Al sur de la frontera, al oeste del sol&lt;/span&gt; cuando se publicaron en castellano, pero luego tuve que centrarme casi exclusivamente en leer libros para la carrera y dejé aparcado a &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Haruki_Murakami"&gt;Haruki Murakami&lt;/a&gt; (entre otros), el escritor favorito de uno de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;mis &lt;/span&gt;escritores favoritos, &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Daniel_Handler"&gt;Daniel Handler&lt;/a&gt;. Ahora, ya licenciado, puedo permitirme el lujo de disfrutar de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Kafka en la orilla&lt;/span&gt;, que no me gusta tanto como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Al sur de la frontera&lt;/span&gt; pero que está muy lejos de carecer de interés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que nos interesa es que la traductora nos regala con dos palabras curiosas. la primera es "fucilazo":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RsHc18_uvjI/AAAAAAAAADE/-9wPLH3vrjU/s1600-h/fucilazo.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RsHc18_uvjI/AAAAAAAAADE/-9wPLH3vrjU/s320/fucilazo.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5098599072624721458" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Suena a "fusilazo", hasta se puede uno imaginar la comparación entre un relámpago y la detonación de un arma, pero nada: viene de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;focilis petra&lt;/span&gt;, pedernal, siempre según el DRAE. Me encanta lo específica que es la palabra, que se refiere a los relámpagos nocturnos y lejanos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La segunda palabra suena como si alguien estuviera haciendo gárgaras, "agaragar":&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RsHdzs_uvkI/AAAAAAAAADM/eMxLZC5VrK0/s1600-h/agaragar.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RsHdzs_uvkI/AAAAAAAAADM/eMxLZC5VrK0/s320/agaragar.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5098600133481643586" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;El problema es que "agaragar" no encaja en muchos contextos, y a diferencia de la palabra anterior a ésta no le veo mucho juego metafórico. Bueno, quizá me ciega la subjetividad; a lo mejor las sustancias &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=mucilago"&gt;mucilaginosas &lt;/a&gt;están muy de moda y no me he enterado, que también puede ser.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7246875156156884236?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7246875156156884236/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7246875156156884236' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7246875156156884236'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7246875156156884236'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/aprendiendo-con-murakami.html' title='Aprendiendo con Murakami'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RsHc18_uvjI/AAAAAAAAADE/-9wPLH3vrjU/s72-c/fucilazo.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5834616694099889048</id><published>2007-08-12T11:08:00.000+02:00</published><updated>2007-12-06T21:52:48.880+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Para leer japonés</title><content type='html'>Desde hace unas semanas he venido probando un programa que es el equivalente informático de la pura ambrosía. A todo estudiante de japonés que navegue con FireFox le interesará probar &lt;a href="http://www.polarcloud.com/rikaichan"&gt;RikaiChan&lt;/a&gt;, un plugin que hace las veces de diccionario de japonés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que hace que sea tan útil es lo fácil que es de usar. Una vez está instalado, si voy a una página en japonés (por ejemplo, si me apetece comprar &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mahoraba"&gt;un comic tan interesante como Mahoraba&lt;/a&gt;, que por lo que sé no ha sido publicado en Occidente) sólo tengo que pasar el cursor por encima de una palabra para que salga su definición, directamente. Constan incluso elementos culturales, como en esta imagen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rr7Txc_uvhI/AAAAAAAAAC0/4u6LQFmd7qM/s1600-h/kanji1.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rr7Txc_uvhI/AAAAAAAAAC0/4u6LQFmd7qM/s400/kanji1.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5097744674780528146" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Es realmente una herramienta de estudio, porque aparte de definir los kanjis en inglés, también dice cómo se leen y en qué forma gramatical están los verbos. Por ejemplo, un temible potencial/pasivo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rr7UBs_uviI/AAAAAAAAAC8/1i0VuLNrqV0/s1600-h/kanji2.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rr7UBs_uviI/AAAAAAAAAC8/1i0VuLNrqV0/s400/kanji2.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5097744953953402402" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Así a priori puede no parecer nada del otro mundo, pero luego entra uno en&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt; &lt;a href="http://www.bk1.co.jp"&gt;BK1&lt;/a&gt; y se da cuenta de que de repente puede entender prácticamente todo lo que pone. Y es un alivio saber que estoy comprando el libro que yo quiero y mandándomelo a mi casa, en lugar de comprar una enciclopedia de bailes folkóricos por accidente y mandársela a un completo desconocido en Singapur.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5834616694099889048?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5834616694099889048/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5834616694099889048' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5834616694099889048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5834616694099889048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/para-leer-japons.html' title='Para leer japonés'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rr7Txc_uvhI/AAAAAAAAAC0/4u6LQFmd7qM/s72-c/kanji1.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8067377129091528664</id><published>2007-08-09T20:22:00.000+02:00</published><updated>2007-08-09T20:38:36.362+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Garfield</title><content type='html'>&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/anosognosia.html"&gt;Anosognosia &lt;/a&gt;en la historieta diaria de Garfield:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rrtcgc_uvgI/AAAAAAAAACs/8RcO8J2u2T0/s1600-h/garfield.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rrtcgc_uvgI/AAAAAAAAACs/8RcO8J2u2T0/s400/garfield.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5096769115908914690" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Me acuerdo también de Michael Caine en la última peli de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Austin Powers&lt;/span&gt;, cuando dice que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Sólo hay dos cosas que no puedo soportar en este mundo: la gente con prejuicios hacia otras culturas y esos malditos holandeses."&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8067377129091528664?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8067377129091528664/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8067377129091528664' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8067377129091528664'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8067377129091528664'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/garfield.html' title='Garfield'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rrtcgc_uvgI/AAAAAAAAACs/8RcO8J2u2T0/s72-c/garfield.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7578255671097047379</id><published>2007-08-06T22:44:00.000+02:00</published><updated>2007-08-06T23:02:48.005+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Los pronombres nunca mienten</title><content type='html'>Para nuestra &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;entrada número 100&lt;/span&gt; la inspiración viene, cómo no, de &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/"&gt;Language Log&lt;/a&gt;. Desde hace unos días los dioses de la lingüística se han venido fijando en varias fuentes que dan consejos para saber cuándo miente la gente. Sin avanzados detectores de mentiras, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;realities&lt;/span&gt; ni sofisticadas drogas: oyendo cómo se expresa el sospechoso, que es mucho más barato. Observen [&lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004776.html"&gt;uno&lt;/a&gt;], [&lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004782.html"&gt;dos&lt;/a&gt;] y hasta [&lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004795.html"&gt;tres&lt;/a&gt;] entradas sobre el tema.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parece que la moda del análisis de la mentira no es exclusivamente anglófona, porque ayer en la sección de preguntas y respuestas de &lt;a href="http://www.xlsemanal.com/"&gt;XLSemanal&lt;/a&gt; surgió el mismo tema, casi con las mismas palabras. Llama la atención que tanto en los artículos ingleses como en el español se haga referencia a que usar pocos pronombres es señal de que el hablante está mintiendo. ¿Serán las mismas fuentes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bueno, en cualquier caso, ya saben. No usas pronombres = mientes más que hablas, tío. Dado que en español tenemos la desconcertante costumbre de excluir los pronombres personales cuando el verbo especifica claramente el sujeto, debe deducirse que los hispanohablantes por lo general debemos de soltar muchas más trolas que los anglosajones, por poner un ejemplo. &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/pragmtica.html"&gt;Conozco a alguien que apoyaría la idea&lt;/a&gt;. Por lo menos no vivimos en una sociedad en la que el contacto visual es considerado descortés, porque entonces ya estaríamos todos para encerrar de tanto mentir. A mí también me suena de lo más científico y riguroso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como bonificación por haber llegado a la entrada 100, y ya que estamos leyendo en inglés, no se pierdan una merecida parodia de &lt;a href="http://www.the-editing-room.com/spiderman3.html"&gt;Spider-Man 3&lt;/a&gt;, tan brillante como mala es la peli.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7578255671097047379?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7578255671097047379/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7578255671097047379' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7578255671097047379'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7578255671097047379'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/los-pronombres-nunca-mienten.html' title='Los pronombres nunca mienten'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5133732113684973472</id><published>2007-08-03T19:19:00.000+02:00</published><updated>2007-08-03T20:22:56.119+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Reflejos botánicos: el diccionario en su jardín</title><content type='html'>Anoche, leyendo &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/10/la-escritura-de-murasaki-shikibu.html"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La historia de Genji&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, me encontré con el verbo &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=espejear"&gt;espejear&lt;/a&gt;. La definición de &lt;a href="http://www.mariamoliner.com/"&gt;María Moliner&lt;/a&gt; es más extensa que la del DRAE:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;espejear. &lt;/span&gt;*Brillar como un espejo. ·Particularmente, reflejar intermitentemente la luz, como un espejo moviéndose; como hacen, por ejemplo, las hojas de los chopos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta definición me ha dado ganas de ver chopos. Me fijaría al andar por la calle si creyera poder distinguir un chopo de un cerezo. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Un cerezo bonsái&lt;/span&gt;. Esto me recuerda que el año pasado tuvimos que hacer un trabajo de comparación de diccionarios (créanme: es más aburrido aún de lo que se imaginan), y las entradas más fascinantes del DRAE eran sin duda las botánicas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por favor, alégrense la visita de hoy y prueben con la &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=buganvilla"&gt;buganvilla&lt;/a&gt;, o mejor, el &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=geranio"&gt;geranio&lt;/a&gt;, o mejor todavía, la &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=azalea"&gt;azalea&lt;/a&gt;: hermosas flores reunidas en corimbo. No sé qué les pasa a los académicos que al parecer se les cae la baba cuando se trata de definir nombres de árboles o plantas: no sólo dicen qué clase de planta es, sino que describen la forma de las hojas, las semillas, las raíces...Me hace gracia, pero no lo critico; al contrario, hace que las definiciones sean mucho más interesantes. El leer apreciaciones personales como que unas flores son "hermosas" no sabotea la imagen que tengo de los académicos ni hace la definición menos válida, incluso si no estoy de acuerdo con la calificación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por otra parte, también me han entrado ganas de usar el verbo "espejear" o su derivado "espejeante", porque desde luego vemos cosas espejeantes todos los días. Al encontrarme con la palabra, lo primero que se me ocurrió fue que yo habría usado "reflectante", pensando solamente en la cualidad de reflejar algo, pero es algo más. El diccionario &lt;a href="http://diccionario.reverso.net/espanol-ingles/espejeante"&gt;Collins&lt;/a&gt; lo ha emparejado con el inglés &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://dictionary.reference.com/search?q=glisten"&gt;glistening&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5133732113684973472?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5133732113684973472/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5133732113684973472' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5133732113684973472'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5133732113684973472'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/reflejos-botnicos-el-diccionario-en-su.html' title='Reflejos botánicos: el diccionario en su jardín'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7602288864871013605</id><published>2007-08-02T22:28:00.000+02:00</published><updated>2007-08-02T22:51:42.029+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Hacer dinero traduciendo</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/espana/interpretes/policia/falsearon/dinero/declaraciones/inmigrantes/elpepuesp/20070801elpepinac_18/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt;, ayer: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dos intérpretes de la policía falsearon por dinero las declaraciones de inmigrantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Ya hemos mencionado repetidas veces en Cuida Esa Lengua que estaría bien que los traductores cobraran más, pero soy de la opinión (algo excéntrica quizá) de que la mejor manera de conseguir más dinero &lt;span style="font-style: italic;"&gt;no &lt;/span&gt;es convertirse en el chulo de inmigrantes ilegales ya extorsionados por la mafia. Se trata de una sutileza que evidentemente no ha cuajado en el panorama de la ética profesional.&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7602288864871013605?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7602288864871013605/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7602288864871013605' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7602288864871013605'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7602288864871013605'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/08/hacer-dinero-traduciendo.html' title='Hacer dinero traduciendo'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6516918490809723021</id><published>2007-07-30T23:08:00.000+02:00</published><updated>2007-07-30T23:25:59.085+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>Masi Oka, alias Hiro Nakamura</title><content type='html'>No sé exactamente por qué me gusta &lt;a href="http://www.televisionwithoutpity.com/portal/site/TelevisionWithoutPity/menuitem.5853592f3d9209d415fc0f1045001d30/?channelid=05797b759e4b2110VgnVCM1000006dc1d240____&amp;hotfourmchannelid=de1eb829275b2110VgnVCM1000006dc1d240____&amp;amp;pollchannelid=e92eb829275b2110VgnVCM1000006dc1d240____&amp;ShowName=Heroes&amp;amp;currentPage=1&amp;strSortCoulmn=airdate_desc&amp;amp;strSeason=all"&gt;Héroes&lt;/a&gt;, una serie de televisión en la que un grupo de personas descubre que tiene poderes extraordinarios y como consecuencia se pasan toda una temporada sin hacer gran cosa, haciendo tiempo hasta un último episodio que cierra la serie de manera sosa y anticlimática (como nos recuerda &lt;a href="http://ter.air0day.com/"&gt;The Editing Room&lt;/a&gt; en su última parodia). Supongo que lo de los poderes sobrenaturales engancha, a pesar de la pasividad de los personajes. Es una idea &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/X-men"&gt;de lo más original&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Ajá! Se acerca el tema principal. Todo esto viene a cuento de que, al parecer, el actor Masi Oka habla español.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3q5xLpgkxb4"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/3q5xLpgkxb4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por desgracia, en ese vídeo de arriba no se ve nada, pero es lo único que he encontrado. Recuerdo haber visto una breve entrevista con él en alguna alfombra roja, en alguna parte, en la que hablaba español con toda soltura. Si alguien encuentra algún vídeo más interesante, pues... Le dedico una entrada. No es el tipo de acontecimiento que se añade al currículum, pero bueno.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6516918490809723021?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6516918490809723021/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6516918490809723021' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6516918490809723021'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6516918490809723021'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/masi-oka-alias-hiro-nakamura.html' title='Masi Oka, alias Hiro Nakamura'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-167353656907740048</id><published>2007-07-29T11:01:00.001+02:00</published><updated>2007-07-29T11:30:07.548+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Una palabra polifacética</title><content type='html'>Repasando el cuaderno en el que apunto posibles futuros temas para este blog, me acabo de acordar de una clase de literatura renacentista. En ella surgió el término &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vir facetus&lt;/span&gt;". Una rápida búsqueda en Google no me ha refrescado la memoria sobre el significado exacto del término, pero mi fiel diccionario de latín (&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/10/sicofante.html"&gt;no es la primera vez que lo cito&lt;/a&gt;) me dice:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;facētus&lt;/span&gt; &lt;span style="font-style: italic;"&gt;-a -um&lt;/span&gt;: elegante, lindo || alegre, amable, humorístico, placentero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo primero que se me ocurre es preguntarme si de aquí viene "faceta", pero el DRAE dice que no, que viene del francés &lt;span style="font-style: italic;"&gt;facette&lt;/span&gt;, diminutivo de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;face&lt;/span&gt;, que a su vez creo que viene del latín &lt;span style="font-style: italic;"&gt;facies&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En su momento me acordé de la palabra inglesa &lt;span style="font-style: italic;"&gt;facetious&lt;/span&gt;, que tampoco se ve usada muy a menudo. Dictionary.com revela que en este caso sí se trata de la misma palabra:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rqxc48_uveI/AAAAAAAAACc/RVuHHLPAEjk/s1600-h/facetious.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rqxc48_uveI/AAAAAAAAACc/RVuHHLPAEjk/s320/facetious.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5092547412165049826" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Todo esto es muy interesante y está muy bien y tal, pero ¿no tendremos nada parecido en castellano? ¡Pues resulta que sí!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqxdFc_uvfI/AAAAAAAAACk/XaZxbKD4ZUc/s1600-h/faceto.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqxdFc_uvfI/AAAAAAAAACk/XaZxbKD4ZUc/s320/faceto.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5092547626913414642" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Tiene su gracia, y creo que merece la penar pensar en qué frases podemos emplearla, pero tampoco se puede decir que sea de gran ayuda. Si le llaman "faceto" a alguien, puedan estar diciendo que es gracioso o que no es gracioso. Es una descripción que puede aplicarse por ejemplo a &lt;a href="http://oghc.blogspot.com/"&gt;la abuela jugona&lt;/a&gt;, que a veces tiene ataques de cólera y jura como un camionero. Como "&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=nimio"&gt;nimio&lt;/a&gt;", más o menos, es una palabra... ¡polifacética!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(silencio)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bueno, no todos los juegos de palabras pueden ser brillantes, oigan, denme un respiro.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-167353656907740048?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/167353656907740048/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=167353656907740048' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/167353656907740048'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/167353656907740048'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/una-palabra-polifactica.html' title='Una palabra polifacética'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rqxc48_uveI/AAAAAAAAACc/RVuHHLPAEjk/s72-c/facetious.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4330819330277464511</id><published>2007-07-25T18:56:00.000+02:00</published><updated>2007-07-25T19:19:02.397+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>¿Recuerdan "Pasado de vueltas"?</title><content type='html'>Los lectores más veteranos, o los que hayan curioseado por los vastos archivos de Cuida Esa Lengua (el equivalente informático de un par de carpetas rellenitas), recordarán que la primera entrada de este blog, hace casi exactamente un año, inauguró la categoría de Lost in Translation además del blog mismo. El honor fue para la película "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/08/pasado-de-vueltas-no-me-cabe-duda.html"&gt;Pasado de vueltas&lt;/a&gt;", de Will Ferrell.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se han debido alinear los astros o converger las mareas o algo así, porque nuestros destinos se vuelven a cruzar. La nueva película de Ferrell, "&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/50/patinazoalagloria.htm"&gt;Patinazo a la gloria&lt;/a&gt;", le enseña a la anterior que es posible romanzar un título sin mancillar horriblemente el original, &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0445934/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Blades of Glory&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, que al igual que el título español juega con el tema del film, el patinaje artístico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No voy a ver la peli, porque, bueno, es una peli de Will Ferrell. Pero me alegro de que el encargado misterioso de adaptar los títulos del señor Ferrell haya salido de rehabilitación.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4330819330277464511?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4330819330277464511/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4330819330277464511' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4330819330277464511'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4330819330277464511'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/recuerdan-pasado-de-vueltas.html' title='¿Recuerdan &quot;Pasado de vueltas&quot;?'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5705754838672369084</id><published>2007-07-23T18:46:00.000+02:00</published><updated>2007-07-23T18:58:28.000+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Horario in-in-interrumpido</title><content type='html'>Es hora de llevar mis habilidades fotoperiodísticas a la práctica. En este caso, sacando una foto. Fíjense en el horario (puede que necesiten hacer clic en la foto para ampliarla):&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqTdvM_uvdI/AAAAAAAAACU/DqRkpp5aZRs/s1600-h/horario_ininterrumpido.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqTdvM_uvdI/AAAAAAAAACU/DqRkpp5aZRs/s320/horario_ininterrumpido.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5090437281847623122" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Al leer el periódico o al oír declaraciones en la televisión siempre se me ocurre que decir algo no hace automáticamente que sea verdad. Existen los llamados "actos de habla", por supuesto: cuando alguien con autoridad suficiente dice "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Yo os declaro marido y mujer&lt;/span&gt;", ésa sí que es una situación en la que al pronunciar una frase se hace algo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero no funciona siempre. ¡A mí cada 60 minutos me parece muy interrumpidamente!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5705754838672369084?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5705754838672369084/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5705754838672369084' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5705754838672369084'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5705754838672369084'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/horario-in-in-interrumpido.html' title='Horario in-in-interrumpido'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqTdvM_uvdI/AAAAAAAAACU/DqRkpp5aZRs/s72-c/horario_ininterrumpido.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8836495590014119155</id><published>2007-07-20T22:47:00.000+02:00</published><updated>2007-07-20T23:10:04.688+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>La Gran Muralla (idiomática) China</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqEhrv4WtPI/AAAAAAAAACM/tudDa1d-zTQ/s1600-h/guoxiaolu.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqEhrv4WtPI/AAAAAAAAACM/tudDa1d-zTQ/s320/guoxiaolu.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5089386089376298226" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Me acabo de comprar el libro &lt;a href="http://www.amazon.co.uk/Concise-Chinese-English-Dictionary-Lovers/dp/0701181141"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A Concise Chinese-English Dictionary For Lovers&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, de la escritora china Xiaolu Guo (consejo fruto de la experiencia personal: si van a encargarlo a una librería, lleven una nota con los datos escritos. Ni el título ni el nombre de la autora se prestan a ser deletreados con soltura). Apenas he leído treinta páginas, así que no puedo emitir un juicio cualificado, pero mi primera experiencia ha sido muy positiva.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Una de las razones por las que tenía tanto interés en conseguir esta novela es porque cuenta la historia de una extranjera que se va a estudiar a Londres, ciudad a la que yo mismo me voy a estudiar en septiembre. Pero lo mejor es que la novela está narrada por la estudiante china en primera persona, como si lo escribiera ella misma: en inglés macarrónico.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me parece una idea genial, creativa y de gran interés lingüístico. La novela empieza con frases cortas, verbos mal conjugados, preposiciones incorrectas... Como hablan los no-nativos, vaya. Según avanza la novela y la protagonista estudia y aprende, su inglés va mejorando paulatinamente, hasta que al final vemos que se expresa con facilidad y fluidez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al contrario de lo que pueda parecer, leer una novela escrita en un inglés entrecortado y plagado de errores no se hace realmente cansino o incómodo. Al contrario, es una fuente constante de curiosidad y sorpresa. No puedo evitar pensar que tiene que ser una delicia leer el libro sabiendo chino, porque sin duda los errores gramaticales y las expresiones extrañas que cuela la autora son los que cometería un hablante nativo del chino; seguramente ha habido más reflexión detrás de las oraciones incorrectas que de las correctas. Dado que Xiaolu Guo es claramente competente con el idioma inglés, su "incorrección" es artificial, pero a fin de cuentas de eso va la literatura.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8836495590014119155?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8836495590014119155/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8836495590014119155' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8836495590014119155'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8836495590014119155'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/la-gran-muralla-idiomtica-china.html' title='La Gran Muralla (idiomática) China'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RqEhrv4WtPI/AAAAAAAAACM/tudDa1d-zTQ/s72-c/guoxiaolu.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2258819840135120362</id><published>2007-07-18T22:23:00.000+02:00</published><updated>2007-07-18T22:38:41.906+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adopte una palabra'/><title type='text'>¡Qué petardo!</title><content type='html'>Como diría &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=huWKSYUX5Fs"&gt;Osaka&lt;/a&gt;, OH MY DIOS.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ayer veíamos cómo una curiosa palabra inglesa tiene un equivalente en el castellano. Pues bien, hoy nuestras amigas de &lt;a href="http://gofugyourself.typepad.com/"&gt;Go Fug Yourself&lt;/a&gt; nos han descubierto un caso inverso. No se lo van a creer, pero la palabra inglesa en cuestión es...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;...PETARD.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿No es magnífico? Cuando lo he leído en GFY, se me han abierto los ojos como platos, he corrido a consultar &lt;a href="http://dictionary.reference.com/search?q=petard"&gt;Dictionary.com&lt;/a&gt; con toda la velocidad que me permite mi precámbrica conexión y luego, habiendo confirmado con deleite y gozo malvado que el satisfactorio insulto de "¡petardo!" existe también en la lengua inglesa, he vuelto para compartirlo con ustedes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bueno, vale, parece ser que en inglés no se usa como un insulto, sino literalmente para referirse a un objeto explosivo. Pero oigan, de esto va la innovación léxica; la próxima vez que queramos decir &lt;span style="font-style: italic;"&gt;obnoxious&lt;/span&gt; en inglés, probemos a decir &lt;span style="font-style: italic;"&gt;petard&lt;/span&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2258819840135120362?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2258819840135120362/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2258819840135120362' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2258819840135120362'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2258819840135120362'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/qu-petardo.html' title='¡Qué petardo!'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-53094655595790389</id><published>2007-07-17T18:55:00.000+02:00</published><updated>2007-07-17T19:26:16.375+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Vicario</title><content type='html'>Al escribir en inglés, me divierte encontrar ocasiones en las que valerme del término &lt;span style="font-style: italic;"&gt;vicarious(ly)&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rpz5df4WtOI/AAAAAAAAACE/ojxCzNeuNO4/s1600-h/vicarious.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rpz5df4WtOI/AAAAAAAAACE/ojxCzNeuNO4/s400/vicarious.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5088215964191208674" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Lo que no sabía es que el español "&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;LEMA=vicario"&gt;vicario&lt;/a&gt;" también tenía ese significado. A lo mejor es por ser fan de &lt;a href="http://www.roalddahl.com/"&gt;Roald Dahl&lt;/a&gt; desde antes de cumplir los diez años, pero a mí "vicario" me sonaba a clérigo. Afortunadamente, nosotros también podemos jugar con el sentido de hacer-X-a-través-de-Y, en frases tan cotidianas como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"En su último videojuego, no nos queda más remedio que controlar vicariamente a &lt;a href="http://www.gamefaqs.com/console/psx/review/R103258.html"&gt;Pamela Anderson&lt;/a&gt; como si fuera un carro de la compra al que le falta una rueda"&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Sólo he visto tres o cuatro episodios de Héroes; mi seguimiento de la serie ha sido vicario, a través de &lt;a href="http://www.televisionwithoutpity.com/portal/site/TelevisionWithoutPity/menuitem.5853592f3d9209d415fc0f1045001d30/?channelid=05797b759e4b2110VgnVCM1000006dc1d240____&amp;hotfourmchannelid=de1eb829275b2110VgnVCM1000006dc1d240____&amp;amp;pollchannelid=e92eb829275b2110VgnVCM1000006dc1d240____&amp;ShowName=Heroes&amp;amp;currentPage=1&amp;strSortCoulmn=airdate_desc&amp;amp;strSeason=all"&gt;Televisión sin Piedad&lt;/a&gt;". &lt;/span&gt;&lt;span&gt;Porque no seré el único que dice esas cosas, ¿no?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;...¿No?&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-53094655595790389?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/53094655595790389/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=53094655595790389' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/53094655595790389'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/53094655595790389'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/vicario.html' title='Vicario'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rpz5df4WtOI/AAAAAAAAACE/ojxCzNeuNO4/s72-c/vicarious.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2647859525287110434</id><published>2007-07-12T18:36:00.001+02:00</published><updated>2007-07-12T19:11:20.809+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adopte una palabra'/><title type='text'>Palabra de barrio</title><content type='html'>Los sábados, cuando quedan unos minutos de vacío televisivo entre la película de Cine de Barrio y el Telediario de las nueve, devuelven la conexión al estudio para que Carmen Sevilla bendiga a su audiencia, generalmente en relación con el tráfico (parece ser que hay un grandísimo número de conductores entre los espectadores de Cine de Barrio). Admito que mi interés por las películas del programa es tan tenue como el que tengo por las &lt;a href="http://www.iwatchstuff.com/2007/07/10000_bc.php"&gt;películas de trogloditas&lt;/a&gt;, pero un sábado sin las bendiciones es un sábado perdido. Se duerme mucho mejor cuando Carmen Sevilla le lanza un beso a uno a través de la pantalla. Incluso en los días en los que parece ir vestida con las cortinas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pues bien, este sábado la liturgia se vio interrumpida con el anuncio de que en la siguiente película aparece la propia Carmen Sevilla. La presentadora, reflexionando sobre lo joven que era entonces, nos confiesa que de todo el grupo ella era &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"la más ingenuina"&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al principio me eché a reír descontroladamente, pero oigan, después de pensarlo me pareció muy bien la innovación Sevilla. No sé si quería describirse como ingenua o genuina, pero creo que las dos le vienen perfectamente. Si alguna vez ha dicho algo así como "Lo dijo con verdadera ingenuidad", ¡no vuelva a hacerlo! Pruebe con "Lo dijo ingenuinamente".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2647859525287110434?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2647859525287110434/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2647859525287110434' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2647859525287110434'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2647859525287110434'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/palabra-de-barrio.html' title='Palabra de barrio'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1369496343493415473</id><published>2007-07-10T18:17:00.001+02:00</published><updated>2007-07-10T19:02:23.910+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Las habilidades flexivas de los espíritus</title><content type='html'>Hace poco me compré &lt;a href="http://uk.gamespot.com/ps2/rpg/shadowheartsfromthenewworld/index.html?tag=result;title;0"&gt;Shadow Hearts: From The New World&lt;/a&gt;, la tercera parte de una saga de videojuegos. No es tan brillante como la segunda parte (uno de los personajes era &lt;a href="http://www.youtube.com/watch?v=7YKb06ERDYs"&gt;Joachim&lt;/a&gt;, un vampiro rubio experto en lucha libre que usaba un atún como arma, y tenía entre sus compañeros a Gepetto y a la princesa Anastasia), aunque tiene sus momentos (uno de los personajes es Frank, un espía americano que ha aprendido el arte japonés del ninjutsu en una aldea ninja... situada en la selva brasileña. Ahora mismo lucha con un cactus gigante). El juego ya me interesaba de antes, pero me llevé una grata sorpresa cuando vi la parte de atrás de la caja:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RpOyj4q8zbI/AAAAAAAAAB8/N4Zmi_ygwQk/s1600-h/shadowhearts3.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RpOyj4q8zbI/AAAAAAAAAB8/N4Zmi_ygwQk/s320/shadowhearts3.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5085604733809118642" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¡Habilidades morfológicas sobrenaturales! ¡Toma ya! ¿Será éste un juego para filólogos, en el que para avanzar hace falta conjugar verbos latinos? ¿Combinar palabras en inglés, quizá? ¿Unir sufijos en castellano?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nada de eso: el texto se refiere a la capacidad de la protagonista (cuyo mayor talento, por lo poco que sé, es el de quitarse más ropa de la que parece llevar puesta) para convertirse en criaturas mágicas. Cambiar de forma, vaya.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por supuesto, este uso de la palabra "morfología" en realidad es correcto y apropiado y todo, pero no deja de sorprenderme encontrármela en la carátula de un videojuego. Ahora a ver si cuando llegue &lt;a href="http://uk.gamespot.com/ps2/rpg/roguegalaxy/index.html?tag=result;title;0"&gt;Rogue Galaxy&lt;/a&gt; consiguen introducir algún comentario sobre la sintaxis.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1369496343493415473?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1369496343493415473/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1369496343493415473' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1369496343493415473'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1369496343493415473'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/las-habilidades-flexivas-de-los.html' title='Las habilidades flexivas de los espíritus'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RpOyj4q8zbI/AAAAAAAAAB8/N4Zmi_ygwQk/s72-c/shadowhearts3.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8852506162062244677</id><published>2007-07-03T23:03:00.000+02:00</published><updated>2007-07-03T23:53:56.573+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Cuida esa lengua responde</title><content type='html'>Tras una semana sin actualizar, han tenido que ser los propios lectores los que me han llamado la atención para trabajar un poco, que el material merece la pena.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Carmen dirige nuestra atención hacia la palabra "tricota", que por lo poco que sé es lo que yo llamaría un jersey. Los más ahorradores quizá prefieran decir "tricotar" a "hacer punto".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mireia, por su parte, propone "monjomio" como alternativa a convento o monasterio y consigue con su irreverente neologismo que me ría a carcajadas. Me dijo la palabra hace dos días y ya la he usado al menos tres veces. Es que con un poquito de esfuerzo sirve para todo. Una semana más de práctica y podría introducir "monjomio" en la declaración de la renta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luego está el inexplorado mundo de las imágenes que circulan por Internet, algunas de las cuales incitan a la reflexión lingüística. Me han mandado ésta, al parecer destinada a foros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Roq9wYq8zZI/AAAAAAAAABs/mIrtczL_Ej0/s1600-h/movil.gif"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Roq9wYq8zZI/AAAAAAAAABs/mIrtczL_Ej0/s320/movil.gif" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5083083768394993042" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Una investigación posterior revela que el CCFVLS existe de verdad y &lt;a href="http://www.ccfvls.com/"&gt;tiene su propia pá&lt;/a&gt;&lt;a href="http://www.ccfvls.com/"&gt;gina&lt;/a&gt;. Aunque ya he dicho aquí en anteriores ocasiones que las expresiones apocalípticas del tipo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"el idioma, por no usarlo frecuentemente, está perdiéndose poco a poco y llegará un día que nadie sabrá escribir correctamente"&lt;/span&gt; (sic) me hacen encogerme de hombros con tanta fuerza que casi me salta una articulación, comparto totalmente la convicción de que siempre merece la pena prestar atención a la manera en la que nos expresamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando tenía un LiveJournal solía tener la siguiente imagen como avatar:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://photobucket.com/" target="_blank"&gt;&lt;img src="http://img.photobucket.com/albums/v91/marting/lingav.gif" alt="Photo Sharing and Video Hosting at Photobucket" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿No es brillante en su cáustica pulcritud? Siempre me lleva a pensar cuáles serían los errores ortográficos que pondríamos en la versión castellana de este avatar. "A ver si sabemos cuándo escribir 'haber'", "Hallar es encontrar, pero eso no quiere decir que haya algo"... Las redundancias del tipo "número PIN" (donde la N representa "número") y "el virus del VIH" (donde la V representa "Virus") desde luego se aplican al español.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8852506162062244677?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8852506162062244677/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8852506162062244677' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8852506162062244677'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8852506162062244677'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/07/cuida-esa-lengua-responde.html' title='Cuida esa lengua responde'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Roq9wYq8zZI/AAAAAAAAABs/mIrtczL_Ej0/s72-c/movil.gif' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8971926592043738694</id><published>2007-06-26T18:49:00.001+02:00</published><updated>2007-06-26T19:32:56.552+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Yotsuba</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RoFHrXNQSMI/AAAAAAAAABk/gZAjoO1W0Ko/s1600-h/yotsuba.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RoFHrXNQSMI/AAAAAAAAABk/gZAjoO1W0Ko/s320/yotsuba.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5080420664940185794" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;En la serie de conferencias sobre la enseñanza del Español como Lengua Extranjera del Instituto Cervantes nos hablaron del mogollón de cosas que el profesor puede llevar al aula. Se puede enseñar español con películas, series de televisión, canciones, libros... Pero nadie nos dijo nada de los cómics.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me parece extraño, porque con el cómic adecuado se puede practicar el idioma de una manera espléndida. Según mi experiencia el mejor de todos es &lt;a href="http://www.norma-ed.es/main.aspx?page=ficha&amp;amp;codigo=012270001"&gt;Yotsuba&lt;/a&gt;, de Kiyohiko Azuma. Es desternillante y brillante a partes iguales, pero es especialmente útil para extranjeros. Les he dado el primer volumen a tres o cuatro angloparlantes, y todos han estado de acuerdo en que se entendía relativamente fácil y que era divertido de por sí. Sé que tienen razón, porque yo me he leído todos los tomos de &lt;a href="http://www.bk1.co.jp/product/2345571"&gt;よつばと！&lt;/a&gt; que hay en el japonés original: puedo atestiguar que para un estudiante extranjero resulta fácil de entender e interesante al mismo tiempo (dos cosas que son muy difíciles de combinar en el aula).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo que hace que Yotsuba sea tan fácil de leer es lo que debería tener todo cómic empleado para enseñar el idioma a un nivel elemental o intermedio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;En primer lugar, es realista: transcurre hoy en día y en nuestra sociedad normal. Las historias fantásticas o de ciencia ficción siempre tienen una gran cantidad de vocabulario técnico o específico, que puede resultar difícil de entender y de poca utilidad para el estudiante. Intenté empezar a leer un cómic sobre un panadero, pero madre mía, mi japonés no da para levaduras y fermentos.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Es comedia: las historias graciosas son más fáciles de entender en un idioma extranjero que las dramáticas, porque las bromas suelen limitar los diálogos a situaciones breves. Además, los comentarios de los personajes suelen hacer referencia a lo que aparece dibujado, lo que puede llenar las lagunas que produzca el texto.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;Es coloquial, que no maleducado: éste es un aspecto importante. Mucha gente recela del registro en el que hablan en los mangas por miedo a sonar maleducados y ofender a alguien. Un cómic familiar como Yotsuba (o Azumanga, para el caso, que además también es del señor &lt;a href="http://www.azumakiyohiko.com/"&gt;Azuma&lt;/a&gt;) no ofrece problema, porque gracias a una excelente traducción el español que hablan sus personajes es coloquial e informal, pero nunca realmente maleducado.&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;Todo esto lo he venido pensando por mi propia experiencia como estudiante de japonés, pero me ha servido para saber exactamente por lo que pasan también los estudiantes de español. Hoy mismo he estado leyendo el primer capítulo del primer tomo de Yotsuba con dos niños estadounidenses de 10 y 13 años de edad. El mayor se había comprado un tebeo de Batman, mientras que "el de la niña rara" era para el pequeño, pero a los cinco minutos los dos se estaban riendo con las rarezas de Yotsuba. Y lo más maleducado que han aprendido a decir ha sido "Eres un jetas". Será que no es &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/pragmtica.html"&gt;español de verdad&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8971926592043738694?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8971926592043738694/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8971926592043738694' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8971926592043738694'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8971926592043738694'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/yotsuba.html' title='Yotsuba'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RoFHrXNQSMI/AAAAAAAAABk/gZAjoO1W0Ko/s72-c/yotsuba.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-3371713299494818577</id><published>2007-06-19T19:04:00.000+02:00</published><updated>2007-06-19T19:35:34.474+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Pulverulento</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RngQhnNQSLI/AAAAAAAAABc/00EyDo0NnDw/s1600-h/pulverulento.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RngQhnNQSLI/AAAAAAAAABc/00EyDo0NnDw/s320/pulverulento.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5077826749506537650" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;El plato de hoy es una forma diferente de decir "en polvo" o "polvoriento".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se van a creer que me tiro horas pasando las hojas del diccionario para ver qué palabra rara encuentro esta semana, pero les aseguro firmemente que todas y cada una de las palabras de la sección Renacimiento las he encontrado en su hábitat natural, siendo usadas sin trampa ni cartón. "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/verborragia.html"&gt;Verborragia&lt;/a&gt;", por ejemplo, surgió en una de las conferencias del Instituto Cervantes. "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/anosognosia.html"&gt;Anosognosia&lt;/a&gt;" apareció en Language Log. La de hoy la descubrí en un manual de seguridad laboral que he estado traduciendo (y del que he aprendido que todo, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;todo &lt;/span&gt;prende fuego. Estoy por comprarme un extintor de bolsillo). No hace falta ponerse a buscar palabras raras e interesantes en un diccionario, aparecen por sí solas.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-3371713299494818577?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/3371713299494818577/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=3371713299494818577' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3371713299494818577'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3371713299494818577'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/pulverulento.html' title='Pulverulento'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RngQhnNQSLI/AAAAAAAAABc/00EyDo0NnDw/s72-c/pulverulento.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8314026313742770451</id><published>2007-06-16T18:17:00.001+02:00</published><updated>2007-06-16T18:39:04.682+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>La universidad virtual</title><content type='html'>Que levante la mano el que alguna vez ha soñado con asistir a una clase de lingüística en el &lt;a href="http://camba.ucsd.edu/bakovic/blog/index.php/category/language/language-log/?s=woody+allen&amp;amp;searchsubmit=Search"&gt;MIT&lt;/a&gt;. Yo no contesto porque entonces tendría que seguir tecleando con una sola mano.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora este sueño está algo más cerca de hacerse realidad gracias a &lt;a href="http://www.apple.com/education/itunesu//"&gt;iTunes U&lt;/a&gt;[niversity], una nueva sección de la tienda de iTunes que permite descargarse clases, conferencias y demás grabaciones que cedan las universidades que quieran.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No he podido probar el invento personalmente, porque con la conexión que tengo acabaría antes yendo a EE.UU. en piragua y cursando el doctorado allí mismo (y ni siquiera exagero), pero como espectador me parece una idea excelente. Compartir información es el ideal de Internet, y las aulas de una universidad son un buen sitio para encontrar información. Aparte de la mera sed de conocimientos, poder descargarse clases tiene que ser muy práctico para estudiantes que se pregunten si merece la pena matricularse en una asignatura en lugar de otra, por ejemplo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Y luego está el orgullo de poder decir que uno sabe lo que están enseñando en la otra punta del mundo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8314026313742770451?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8314026313742770451/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8314026313742770451' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8314026313742770451'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8314026313742770451'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/la-universidad-virtual.html' title='La universidad virtual'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6399796771525987917</id><published>2007-06-14T22:34:00.000+02:00</published><updated>2007-06-14T22:48:40.862+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>Para terminar de arreglarlo...</title><content type='html'>¡No somos los únicos que nos preocupamos por las pésimas traducciones de los títulos de películas! Ayer, el diario &lt;a href="http://www.diariometro.es/es/article/2007/06/13/11/1927-53/"&gt;Metro&lt;/a&gt; publicaba un artículo sobre las salvajadas que se cometen en este ámbito de la traducción.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aparte de dar unos cuantos ejemplos (tarea poco digna de elogio, ¡porque hay tantos...!), el redactor se ha molestado en preguntar por el proceso a las distribuidoras. El testimonio de las mismas, por desgracia, no es más que &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/09/morralla.html"&gt;morralla &lt;/a&gt;publicitaria. Por un lado es una burda mentira que el título se elabore según el público, porque me niego a creer que "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;Soñando soñando... triunfé patinando" nos atraiga a los españoles a un nivel espiritual más intenso que "La princesa del hielo". Por otro lado, el que participe toda una reunión ejecutiva de gente en estas atrocidades no es algo positivo, es chocante y triste. O sea, no se lo pierdan, las malas traducciones no son obra de la desgana y la falta de esfuerzo, son premeditadas y colectivas. Pues sí que vamos bien.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6399796771525987917?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6399796771525987917/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6399796771525987917' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6399796771525987917'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6399796771525987917'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/para-terminar-de-arreglarlo.html' title='Para terminar de arreglarlo...'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1467608546629518411</id><published>2007-06-08T22:41:00.000+02:00</published><updated>2007-06-08T23:18:51.577+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Sesión continua</title><content type='html'>Ya llevo casi una semana entera sin ir al cine y ya me está entrando mono. Mientras perdemos el tiempo, los proyectores de nuestras salas de cine arden con el celuloide de títulos mal traducidos. Vamos a tener que meter doble turno o algo así para repasarlos todos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Empecemos con &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0397044/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Blood and Chocolate&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, que se ha convertido en "&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/50/bloodandchocolate.htm"&gt;La marca del lobo&lt;/a&gt;"&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.&lt;/span&gt; En este caso la rutinaria pérdida de interés que las distribuidoras infligen sobre las películas al cambiarles el nombre puede ser algo bueno, porque he oído que ésta es de las malas. Y lo digo con todo respeto por las familias de licántropos que no tienen presupuesto para disfrutar de secuencias de transformación.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Luego está &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0419641/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chromophobia&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, un caso más alarmante. Aquí tenemos un título de raíz griega que resulta automática y perfectamente reconocible para los hispanohablantes. Se cambia la ortografía para obtener "Cromofobia", y ya está. Pues no, el filme (que para más inri es de 2005, no se lo pierdan; si las películas tuvieran fecha de caducidad ver ésta nos daría una indigestión) se llama en nuestras pantallas "&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/49/chromophobia.htm"&gt;Alta Sociedad&lt;/a&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0395495/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Catch and Release&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, por su parte, es "&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/49/catchandrelease.htm"&gt;A vueltas con la vida&lt;/a&gt;". Me pregunto si la referencia deportiva del título original habrá originado las "vueltas" del español". También me pregunto si les estaré dando demasiado crédito a los empresarios anónimos al buscar razones para sus títulos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No se pierdan tampoco &lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0473488/"&gt;A guide to Recognizing Your Saints&lt;/a&gt;. &lt;/span&gt;Ya hemos hablado aquí de una de las razones válidas para mutilar títulos: los nombres extranjeros que pueden no significar nada para nosotros. Tomen por ejemplo &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0406158/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Prize Winner of Defiance, Ohio&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, otra peli del 2005 que está hoy en nuestros cines correctamente titulada "&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/50/theprizewinnerofdefianceohio.htm"&gt;La ganadora&lt;/a&gt;". Incluso sabiendo que Ohio es uno de los Estados Unidos, no tenemos las asociaciones con las que podía contar el título. Pues nada, la peli de Robert Downey Jr. se llama aquí "&lt;a href="http://www.labutaca.net/films/48/aguidetorecognizingyoursaints.htm"&gt;Memorias de Queens&lt;/a&gt;". Éste es un caso de un título perfectamente comprensible (especialmente para una cultura con santoral) al que no se le quitan, se le &lt;span style="font-style: italic;"&gt;añaden&lt;/span&gt; los nombres extranjeros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya ven cuánto material. Y todo esto sola y exclusivamente por lo que respecta a las películas que ahora mismo están en cartel. Una cosa está clara: señoras y señores, no sabemos lo que vemos. Por lo menos, no sabemos cómo lo bautizaron sus creadores, los únicos que tendrían que tomar esa decisión.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Menos mal que los empresarios locales sólo pueden traducir los títulos. Si también pudieran mangonear películas, la reflexiva y fascinante &lt;a href="http://rogerebert.suntimes.com/apps/pbcs.dll/article?AID=/20060914/REVIEWS/609140302/1023"&gt;Half Nelson&lt;/a&gt; igual se habría convertido en en un musical setentero.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1467608546629518411?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1467608546629518411/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1467608546629518411' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1467608546629518411'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1467608546629518411'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/sesin-continua.html' title='Sesión continua'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5828857323054680858</id><published>2007-06-05T18:55:00.000+02:00</published><updated>2008-01-29T11:35:23.012+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Pragmática</title><content type='html'>Este fin de semana he asistido a una conferencia sobre la pragmática en la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE, para entendernos). La pragmática, que se nos define como estudio del contexto de una conversación o cualquier otro acto de comunicación, se encarga (por lo que he podido colegir, corríjanme si me equivoco) de relacionar los elementos puramente lingüísticos con el contexto cultural en el que éstos se desarrollan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es evidente que a la hora de enseñar una segunda lengua hay que tener consideraciones pragmáticas. Creo que es necesario decirle a una chica extranjera que el dependiente de la frutería no la está acosando si le dice "Toma el cambio, guapa", del mismo modo que es necesario que sepamos que si nos vamos a China y le estampamos dos besos a un amigo que nos presentan, pues nos mirarán raro. Son diferencias culturales ligadas al aprendizaje de la lengua de las que hay que ser consciente para un uso óptimo de la misma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero es que hay quien se pasa tres pueblos. En la conferencia vimos, en resumen, que hay que enseñar a los estudiantes no hispanos que en los países hispanohablantes se llega media hora tarde a todas partes, somos todos maleducados e interrumpimos continuamente... Observen este ejercicio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2. En un curso de español, un estudiante japonés reaccionó de este modo ante el enunciado:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;—¿Sabes? Me he encontrado 20€ por la calle.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;—¿Y adónde los has llevado?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Analiza su respuesta y cómo le explicarías cuál sería una respuesta adecuada en español.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En Japón la gente no acostumbra a coger dinero que se encuentran en la calle; aquí, especialmente con cantidades pequeñas, lo cogemos. A pesar de no haber datos estadísticos verificables, solemos dar por válida esta diferencia cultural. Pero este ejercicio dice que la respuesta japonesa no es "adecuada" en español, porque aquí no somos nada civilizados. Evidentemente, según la autora del material la respuesta adecuada a "Me he encontrado 20€" en español del bueno sería &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;"Dámelos o te rajo"&lt;/span&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero hay más, no se lo pierdan:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;4. Dos italianos que aprenden ELE realizan una simulación en la que hablan por teléfono, y dicen:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A: Dígame.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;B: Buenos días. Soy Mario. ¿Podría hablar con Pedro, por favor?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;A: Sí, un momento.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;¿Qué observación realizarías como profesor?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Según nos dijo la ponente, tendríamos que corregirle al alumno italiano porque está siendo demasiado educado. Ante eso sólo puedo decir: venga ya. Es directamente cruel y desalmado coger a un estudiante agradable, amable y educado para adaptarlo a un estereotipo vil y descortés que ni siquiera se corresponde con la realidad. Una cosa es advertir a los estudiantes de diferencias culturales reales y verificables (como los dos besos de saludo), pero otra cosa muy diferente es tergiversar y retorcer la misma manera de ser de una persona, como si efectivamente fuera exclusivamente el producto de su cultura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ahora es cuando debería despedirme hasta la próxima entrada (creo que va a ser una palabra rara, aunque también tengo ganas de actualizar &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/search/label/lost%20in%20translation"&gt;Lost In Translation&lt;/a&gt;), pero como estoy escribiendo en español, pues sólo debería soltar un "Que os den", supongo. Si hace falta pasarse al japonés para despedirse con educación, pues じゃあ、またね。&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5828857323054680858?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5828857323054680858/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5828857323054680858' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5828857323054680858'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5828857323054680858'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/06/pragmtica.html' title='Pragmática'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5750236847826768312</id><published>2007-05-31T19:14:00.001+02:00</published><updated>2007-05-31T19:27:33.407+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adopte una palabra'/><title type='text'>Anosognosia</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rl8CoEcncaI/AAAAAAAAABU/gsWvXJjAhH4/s1600-h/anosognosia.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rl8CoEcncaI/AAAAAAAAABU/gsWvXJjAhH4/s320/anosognosia.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5070774592854258082" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;¡Toma palabro! Anosognosia: no saber que uno tiene un problema bien gordo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La palabra de hoy es cortesía de &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004549.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt;, donde lo usan para referirse concretamente a las personas que se quejan de un error lingüístico que ellos mismos cometen, parafraseo, "a menudo en la misma frase en la que expresan su resentimiento". Aunque me temo que no tengo el libro a mano, me ha recordado a un fragmento de &lt;a href="http://www.madaboutbooks.com/theAdventureOfEnglish/adventure.htm"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Adventure of English&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, de &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Melvyn_Bragg"&gt;Melvyn Bragg&lt;/a&gt;, en la que un autor que abogaba por erradicar las palabras de origen latino hacía buen uso de al menos media docena de raíces latinas en el puñado de oraciones que usó para emitir su queja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Huelga decir que no había oído esta palabra en toda mi vida, y ya venía dispuesto a compartirla con ustedes como una gran invención sin saber que ya constaba en el DRAE. Me ha encantado, porque sinceramente, ¿quién no conoce a alguien que se queja de la misma exasperante costumbre con la que tortura a los demás? En mi propia anosognosia, ¿cuántas veces habré cometido los errores de traducción de los que luego me quejo aquí?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5750236847826768312?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5750236847826768312/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5750236847826768312' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5750236847826768312'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5750236847826768312'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/anosognosia.html' title='Anosognosia'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/Rl8CoEcncaI/AAAAAAAAABU/gsWvXJjAhH4/s72-c/anosognosia.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2061239174329835483</id><published>2007-05-28T19:17:00.000+02:00</published><updated>2007-05-28T19:41:13.006+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>El español de Cuddy</title><content type='html'>Después de haber visto los hilarantes y al mismo tiempo desquiciantes vídeos de Ellen DeGeneres practicando español, sigamos con nuestra &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/search/label/asuntos%20exteriores"&gt;nueva sección&lt;/a&gt; en la que vemos cómo lidian los extranjeros con nuestro idioma. Con ustedes, &lt;a href="http://www.imdb.com/name/nm0249046/"&gt;Lisa Edelstein&lt;/a&gt;, alias Cuddy en &lt;span style="font-style: italic;"&gt;House&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/28qfRnloLjs"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/28qfRnloLjs" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es un fragmento del documental &lt;span style="font-style: italic;"&gt;House Unplugged&lt;/span&gt;, emitido en Cuatro. La actriz que interpreta a uno de los personajes más serios de la serie resultó ser la que más marcha lleva en el estudio de grabación. Está claro que con tanta soltura se pueden contrarrestar los pequeños errores que se nos cuelan en el discurso. Incluso los estudiantes que no estén buscando marido podrán sentirse animados.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2061239174329835483?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2061239174329835483/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2061239174329835483' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2061239174329835483'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2061239174329835483'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/el-espaol-de-cuddy.html' title='El español de Cuddy'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5979576953431384870</id><published>2007-05-26T15:33:00.000+02:00</published><updated>2007-05-26T15:47:49.881+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>La adquisición (visual) del lenguaje</title><content type='html'>Según parece todos los medios del mundo han informado sobre el último estudio sobre la adquisición del lenguaje. La idea central es que cuando una persona pasa de hablar un idioma a otro, los bebés se dan cuenta incluso si no hay sonido, sólo mirándole la cara. Los bebés de familias monolingües pierden esta habilidad antes que los bilingües.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para ver más detalles de este fascinante estudio, lo mejor es saltarse a los intermediarios y dirigirse directamente a la primera fuente. En este caso se trata de la &lt;a href="http://www.publicaffairs.ubc.ca/media/releases/2007/mr-07-049.html"&gt;University of British Columbia&lt;/a&gt;, patrocinadora del estudio, y la revista &lt;a href="http://sciencenow.sciencemag.org/cgi/content/full/2007/524/3"&gt;Science&lt;/a&gt;, que lo ha publicado. También es verdad que en sus respectivas páginas sólo consta la nota de prensa que la mayoría de los medios están rumiando en sus noticias, así que seguramente lo mejor será ver algunos de los datos concretos en &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004531.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5979576953431384870?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5979576953431384870/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5979576953431384870' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5979576953431384870'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5979576953431384870'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/la-adquisicin-visual-del-lenguaje.html' title='La adquisición (visual) del lenguaje'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-3420352499526323873</id><published>2007-05-21T19:18:00.000+02:00</published><updated>2007-05-21T19:21:53.372+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Verborragia</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RlHUwkcncZI/AAAAAAAAABM/FCVE2QAmPeQ/s1600-h/verborragia.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RlHUwkcncZI/AAAAAAAAABM/FCVE2QAmPeQ/s320/verborragia.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5067064986651029906" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Para referirme a gente que no para de hablar sin decir nada importante hasta ahora usaba la expresión "incontinencia verbal", que tiene su encanto, pero a partir de ahora voy a usar una única palabra: verborragia. Suena como una espeluznante enfermedad mezcla de "verborrea" y "hemorragia".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-3420352499526323873?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/3420352499526323873/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=3420352499526323873' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3420352499526323873'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3420352499526323873'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/verborragia.html' title='Verborragia'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RlHUwkcncZI/AAAAAAAAABM/FCVE2QAmPeQ/s72-c/verborragia.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-3824269535348262017</id><published>2007-05-17T18:49:00.000+02:00</published><updated>2007-05-27T12:25:33.624+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>El español de Ellen</title><content type='html'>En &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/vienen-los-oscar.html"&gt;Cuida Esa Lengua&lt;/a&gt; ya hemos documentado un intento de &lt;a href="http://ellen.warnerbros.com/"&gt;Ellen Degeneres&lt;/a&gt; por hablar español. No sé si este vídeo que les pongo a continuación es anterior o posterior al de su programa, pero el caso es que aquí tienen a Ellen en una clase de español:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/gwzbNSJ8On4"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/gwzbNSJ8On4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Déjenme decir que siento gran admiración por el talento cómico de Ellen y cómo lo explota sin dejar de parecer una gran profesional o una buena persona (adelante, busquen una entrevista suya con el actor que más les guste; recomiendo la de Meryl Streep), pero con toda sinceridad, espero no coincidir con ella en clase. Siendo yo el profesor, por lo menos, porque mira que tiene paciencia la señora Peña: Ellen entra en clase de español con un alegre "Bonjoooooouuur!", instala su propia lámpara en la mesa, dice que "Ellen" en español es "Shakira", se come la comida de la profesora y, en resumen, hace que en comparación con esa clase la Revolución Francesa parezca una tertulia matutina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bien pensado, este programa por fuerza tiene que ser posterior al breve gag del que hablamos antes. No hay manera humana de que pudieran convencer a la señora Peña para volver a trabajar con Ellen después de este circo. Sólo de pensarlo le entrarían ganas de sacarse los ojos y ponerse dos guindillas (hermosa imagen procedente de &lt;a href="http://www.guiadelcomic.com/comics/dragon_half.htm"&gt;Dragon Half&lt;/a&gt;). Aunque los espectadores salimos ganando.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He estado pensando que esto podría ser una sección nueva pertinente y muy agradable, una recopilación de testimonios en los que diversas celebridades extranjeras hablan español. ¿No creen? Si descubren algún documento como éstos, no duden en &lt;a href="mailto:gmarth@gmail.com"&gt;darme un chivatazo&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-3824269535348262017?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/3824269535348262017/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=3824269535348262017' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3824269535348262017'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3824269535348262017'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/el-espaol-de-ellen.html' title='El español de Ellen'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-3158605051216416825</id><published>2007-05-14T18:33:00.000+02:00</published><updated>2007-05-14T18:58:08.455+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Reloj con palabras 0.5</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://geekologie.com/2007/05/tubular-clock.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px;" src="http://geekologie.com/2007/05/tubular-clock.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Entre otras cosas (como &lt;a href="http://geekologie.com/2007/05/acrobatic_sport.php"&gt;las gimnastas que desafían todas las leyes de la física&lt;/a&gt; y sin lugar a dudas &lt;a href="http://geekologie.com/2007/04/seiko_electronic_ink_watch_is.php"&gt;el reloj más hermoso de la historia&lt;/a&gt;), la fantástica página Geekologie nos enseña un reloj que da la hora con palabras, en lugar de con números.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es gracioso, pero la verdad es que no me gusta mucho. Parece la versión beta del otro &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/reloj-con-palabras.html"&gt;reloj con palabras&lt;/a&gt;, que tiene más estilo y además se puede poner en español. Pero seguro que éste es más barato. En cualquier caso, los dos modelos tienen el inconveniente de estar restringidos a la pared o a la sobremesa del hogar. Para fabricar un modelo reloj de pulsera, habría que escribir "son las cinco menos cuarto pasadas" en letra tamaño 4. O fabricar un reloj tan ancho que a uno le llegue hasta el codo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-3158605051216416825?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/3158605051216416825/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=3158605051216416825' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3158605051216416825'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3158605051216416825'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/reloj-con-palabras-05.html' title='Reloj con palabras 0.5'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4337499383119726305</id><published>2007-05-13T12:00:00.000+02:00</published><updated>2007-05-13T12:11:01.832+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Una mala recepción</title><content type='html'>Michelle Pfeiffer ha vuelto al cine después de una ausencia de cinco años, ¿y cómo la recibimos? Destrozando el título de su nueva peli, evidentemente. Eso es lo que hemos hecho por ella.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando oigo &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0466839/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;I could never be your woman&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;, me pregunto a qué se refieren. ¿No nos estarán &lt;a href="http://www.ruinedendings.com/"&gt;destripando el final&lt;/a&gt;? ¿Quiere decir que ella nunca podrá estar con él o sólo que nunca se considerará propiedad suya?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cuando oigo "&lt;a href="http://www.filmaffinity.com/es/film528177.html"&gt;El novio de mi madre&lt;/a&gt;", la película ha pasado del drama a la comedia y además ahora parece que la protagonista será la hija.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4337499383119726305?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4337499383119726305/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4337499383119726305' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4337499383119726305'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4337499383119726305'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/una-mala-recepcin.html' title='Una mala recepción'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1082838970206985006</id><published>2007-05-11T15:07:00.000+02:00</published><updated>2007-05-11T15:24:35.167+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>¿Cómo hablamos inglés?</title><content type='html'>Acabo de descubrir &lt;a href="http://www.kantalk.com/"&gt;KanTalk&lt;/a&gt;, una página dedicada al aprendizaje del inglés hablado. Los usuarios pueden grabarse a sí mismos hablando el idioma que desean practicar y recibir comentarios (con suerte, supongo) sobre su acento. También organizan charlas online para poder discutir en vivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A primera vista, desde luego, parece un proyecto muy interesante y bien encaminado que puede ser de provecho a muchas personas. Incluso sin participar en las actividades que anuncian, me encanta oír los diferentes acentos de la gente e ir descubriendo qué sonidos le identifican a uno como &lt;a href="http://www.kantalk.com/Recording/Play/ID/121"&gt;británico &lt;/a&gt;y qué diptongos revelan que uno es del &lt;a href="http://www.kantalk.com/Recording/Play/ID/52"&gt;sur de Estados Unidos&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1082838970206985006?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1082838970206985006/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1082838970206985006' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1082838970206985006'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1082838970206985006'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/cmo-hablamos-ingls.html' title='¿Cómo hablamos inglés?'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8017113356765463097</id><published>2007-05-09T22:22:00.000+02:00</published><updated>2007-05-09T23:01:18.262+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Ancilar</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RkIvGMvnrzI/AAAAAAAAABE/1NXF2hp16dU/s1600-h/ancila.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RkIvGMvnrzI/AAAAAAAAABE/1NXF2hp16dU/s320/ancila.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5062660714664537906" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;El sustantivo no parece tener muchas aplicaciones hoy en día, cuando no hay esclavas y las criadas, si las hay, reciben otros nombres, pero el adjetivo "ancilar" me parece una bonita forma de decir "auxiliar" o "subordinado". Según he visto en &lt;a href="http://www.google.es/search?hl=es&amp;q=ancilar&amp;amp;btnG=Buscar+con+Google&amp;meta="&gt;Google&lt;/a&gt;, es el uso que le dan los pocos que introducen la palabra en sus escritos. Hay veces en las que puede venir bien darle el cariz de esclavitud a una relación de subordinación, como al hablar de los anuncios que deberían someterse al programa televisivo (y no tener la misma duración).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Con la excepción de esta breve búsqueda en Google, nunca había visto la palabra castellana en su hábitat natural. La he descubierto a través del inglés &lt;a href="http://dictionary.reference.com/search?q=ancillary"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ancillary&lt;/span&gt;, &lt;/a&gt;que viene a tener el mismo significado pero que además parece poder usarse también como sustantivo, para referirse por ejemplo a los cachivaches que se usan como apoyo en una clase, como un proyector o una presentación PowerPoint.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8017113356765463097?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8017113356765463097/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8017113356765463097' title='8 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8017113356765463097'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8017113356765463097'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/ancilar.html' title='Ancilar'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RkIvGMvnrzI/AAAAAAAAABE/1NXF2hp16dU/s72-c/ancila.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>8</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5823118605323398407</id><published>2007-05-06T15:55:00.000+02:00</published><updated>2007-05-06T16:13:53.071+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Dame diez razones</title><content type='html'>Chivatazo de Itziar:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resulta que la última película de Morgan Freeman, "&lt;a href="http://www.filmaffinity.com/es/film279428.html"&gt;Dame 10 razones&lt;/a&gt;", se titula en inglés &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0499603/"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;10 Items or Less&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Claro, es que el personaje de Paz Vega es cajera de supermercado, de ahí la referencia a la caja rápida (por la que sólo pasan los clientes con pocos productos, para no tener que quedarse atascados detrás de la típica señora con el carro lleno que se ha comprado todo lo que se estuviera quieto o incluso que se tambaleara un poco). No he visto la película, a decir verdad, pero tengo la sospecha de que esto de las 10 razones tiene menos sentido que lo de la cola rápida, que puede sugerir a primera vista un buen número de potenciales metáforas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para homenajear la crueldad con la que han fusilado el título original, vamos a citar nuestras &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;10 razones para traducir títulos "con cuidado", en lugar de "hasta las cejas de coca"&lt;/span&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ol&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/09/el-gerundio-de-la-muerte.html"&gt;Patinadoras&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/09/divina-pero-peligrosa.html"&gt;Dueños de bar&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/una-noche-de-perros.html"&gt;Traficantes de armas&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/09/ciudad-sin-nombre.html"&gt;Morgan Freeman&lt;/a&gt; (y también esta entrada)&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/12/oferta-navidea.html"&gt;Héroes&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/12/ratnpolis-chihiro.html"&gt;Ratones&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/el-hundimiento-de-prestige.html"&gt;Magos&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/juegos-secretos.html"&gt;Niños&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/08/pasado-de-vueltas-no-me-cabe-duda.html"&gt;Pilotos&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;li&gt;&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/correccin-preventiva.html"&gt;Asesinos en serie&lt;/a&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ol&gt;Ése es nuestro top 10 de malas traducciones, con los enlaces a cada entrada patrocinados por el archivo de Cuida Esa Lengua. Pero ustedes espérenme hasta que pase el verano, a ver si para el curso que viene podemos montar un top 50.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5823118605323398407?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5823118605323398407/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5823118605323398407' title='5 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5823118605323398407'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5823118605323398407'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/dame-diez-razones.html' title='Dame diez razones'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>5</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2979703667495519140</id><published>2007-05-03T21:57:00.000+02:00</published><updated>2007-05-26T15:50:57.682+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Corrección preventiva</title><content type='html'>Cuando &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/la-atencin-de-la-prensa.html"&gt;despotricamos sobre lo políticamente correcto&lt;/a&gt;, solemos descargar nuestras frustraciones sobre los medios de comunicación y los políticos. Sin embargo, el lenguaje políticamente correcto está en todas partes, donde menos lo esperamos, y a veces es de importación. Es el caso de Diez Negritos, la famosísima novela de Agatha Christie.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En inglés, según leo en &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/And_Then_There_Were_None"&gt;Wikipedia&lt;/a&gt;, el libro se tituló originalmente &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ten Little Niggers&lt;/span&gt;. Como ya sabrán, en inglés la palabra &lt;span style="font-style: italic;"&gt;nigger&lt;/span&gt; (derivada del español "negro") es increíblemente ofensiva; ya lo debía ser por entonces, porque la novela pasó a llamarse &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ten Little Indians&lt;/span&gt; o &lt;span style="font-style: italic;"&gt;And Then There Were None&lt;/span&gt;. Al final ha cuajado este último.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo curioso es que este baile de títulos ha empezado a filtrarse también al español: junto al &lt;a href="http://www.rba.es/libros/diez-negritos_agatha-christie_libro-OBOL050-es.html"&gt;Diez Negritos original&lt;/a&gt; hay una edición llamada &lt;a href="http://www.rba.es/libros/diez-negritos_agatha-christie_libro-OAFI109-es.html"&gt;"Y no quedó ninguno"&lt;/a&gt;. No creo recordar ninguna polémica sobre el título español, así que supongo que la única razón de su modificación es la imitación del inglés. Quizá sea una especie de &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;corrección preventiva&lt;/span&gt;, si se me permite acuñar el término (y extender así esta entrada por tres de las cinco categorías del blog, ya de paso).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El caso es discutible por varias razones. Primero, habría que decidir si "negritos" es muy ofensivo para el público hispanohablante. Segundo, habría que decidir si una palabra ofensiva sigue siendo ofensiva cuando se escribió hace muchísimos años, cuando la carga semántica con toda probabilidad era diferente a la que tendría ahora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por último, también llama la atención que el nuevo título se está comiendo al primero. Aunque en la edición arriba mencionada los dos títulos comparten cartel, al parecer el &lt;a href="http://www.meristation.com/v3/todosobre.php?pic=PC&amp;amp;idj=cw42fb522479730"&gt;videojuego&lt;/a&gt; sólo tiene la traducción del &lt;a href="http://uk.gamespot.com/pc/adventure/andthentherewerenone/review.html"&gt;título inglés&lt;/a&gt;. Corrección depredadora.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2979703667495519140?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2979703667495519140/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2979703667495519140' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2979703667495519140'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2979703667495519140'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/correccin-preventiva.html' title='Corrección preventiva'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-665079734078285897</id><published>2007-05-01T15:14:00.000+02:00</published><updated>2007-05-26T15:48:56.646+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>El cerebro femenino</title><content type='html'>Leer el artículo que publicó Carmen Posadas en &lt;a href="http://www.xlsemanal.com/web/firma.php?id_edicion=2007&amp;id_firma=3934"&gt;El Semanal&lt;/a&gt; de este domingo es como ver un estrepitoso accidente de coche a cámara lenta. Es una metáfora que &lt;a href="http://www.gamefaqs.com/console/ps2/review/R98244.html"&gt;ya he usado antes&lt;/a&gt;, perdonen las molestias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Justo cuando parece que vamos a leer otro artículo inane sobre la guerra de sexos, va la autora y se estrella contra una farola lenta y dolorosamente. La joya viene al principio:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;De hecho, utilizamos 20.000 palabras por día y los hombres, apenas 7.000. Hasta aquí todos los expertos están de acuerdo, pero...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estimada señora Posadas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No es que su afirmación de que "todos los expertos están de acuerdo" sea incorrecta. Es que, en realidad, &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ningún experto está de acuerdo&lt;/span&gt;. Ninguno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aunque &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004110.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt; es el mejor sitio para enterarse de la sinvergüenza de la doctora Brizendine, les haré un resumen de lo que a su vez se resume en el artículo que acabo de enlazar. No hay absolutamente ningún estudio en el que consten las cifras que esgrime Brizendine. Es más, los pocos estudios fiables que hay sobre el recuento de palabras masculinas y femeninas dicen que o bien los hombres y las mujeres usan el mismo número de palabras, o bien que son los hombres los que usan un número &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ligera&lt;/span&gt; e &lt;span style="font-style: italic;"&gt;imperceptiblemente&lt;/span&gt; superior de palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya es bastante triste que periodistas y articulistas que deberían tener una mínima costumbre de verificar sus datos se crean a pies juntillas las paparruchas discriminatorias de una doctora sensacionalista, pero es todavía más sangrante cuando tenemos en cuenta que en El País Semanal, &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/buena-prensa.html"&gt;como ya comentamos&lt;/a&gt;, informaron hace tres meses con total veracidad y rigor periodístico del fraude del libro &lt;span style="font-style: italic;"&gt;El cerebro femenino&lt;/span&gt;. O sea, que tampoco había que organizar una investigación en toda regla. Bastaba con meterse en Google o leer a la competencia un fin de semana.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-665079734078285897?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/665079734078285897/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=665079734078285897' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/665079734078285897'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/665079734078285897'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/05/el-cerebro-femenino.html' title='El cerebro femenino'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2489287447279082140</id><published>2007-04-28T12:10:00.000+02:00</published><updated>2007-04-28T12:41:35.439+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>La Casa de la Sintaxis</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://img.photobucket.com/albums/v91/marting/London/syntax.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer; width: 320px;" src="http://img.photobucket.com/albums/v91/marting/London/syntax.jpg" alt="" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;Hoy exhibo mis dotes fotoperiodísticas, cuyo máximo exponente es (como en este caso) conseguir fotografiar un edificio sin que salga movido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se trata de un edificio situado en &lt;a href="http://www.urban75.org/vista/russell.html"&gt;Russell Square&lt;/a&gt;, en el centro de Londres. Si hacen clic en la imagen, verán que se llama &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Syntax House&lt;/span&gt;, la casa de la sintaxis. No me lo podía creer: ¿una casa entera para la sintaxis? ¿Sería como un lugar de reunión para una sociedad secreta, tipo el V.F.D. de &lt;a href="http://www.lemonysnicket.com/"&gt;Lemony Snicket&lt;/a&gt;? Ya me imagino a los agentes secretos de la sintaxis, reunidos alrededor de la chimenea debatiendo el papel de los adverbios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al volver a casa miré en Google y descubrí que se trata de una &lt;a href="http://www.syntax.co.uk/Home.htm"&gt;empresa &lt;/a&gt;de programas informáticos o algo así. La programación tiene su propia sintaxis, desde luego, pero aun así estoy algo decepcionado.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2489287447279082140?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2489287447279082140/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2489287447279082140' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2489287447279082140'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2489287447279082140'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/04/la-casa-de-la-sintaxis.html' title='La Casa de la Sintaxis'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7272706164801117910</id><published>2007-04-25T13:01:00.000+02:00</published><updated>2007-04-25T13:21:04.663+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Diccionario visual</title><content type='html'>El mundo de la lingüística no está restringido a los libros, ni muchísimo menos, por lo que aquí en Cuida Esa Lengua intentamos estar al tanto de la actualidad. Acabo de descubrir un tal &lt;a href="http://www.visualthesaurus.com/"&gt;Visual Thesaurus&lt;/a&gt;, una especie de diccionario de sinónimos representado visualmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No da ninguna información que no se pueda obtener de un diccionario corriente y moliente, y además para obtener la versión completa hay que pagar: teniendo en cuenta que hay diccionarios perfectamente válidos tanto en &lt;a href="http://www.rae.es/"&gt;español &lt;/a&gt;como en &lt;a href="http://www.bartleby.com/61/"&gt;inglés &lt;/a&gt;que están completamente disponibles gratis, será mejor guardar los dólares que piden estos señores para transacciones más provechosas. Pero bueno, la versión de prueba tiene su interés, para ver otra manera de mostrar lazos léxicos visualmente. Me recuerda a aquel &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/campos-semnticos-literalmente.html"&gt;juego de completar campos semánticos&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En realidad, a mí no me parece especialmente relevante eso de plasmar con un dibujo las relaciones entre las palabras de una lengua. Lo que sí me parecería brillante sería uno de estos diagramas mostrando las relaciones entre palabras &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;de diferentes lenguas&lt;/span&gt;. Ya hemos hablado antes de que visualizar las lenguas no como unidades separadas, sino como &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/campos-semnticos-literalmente.html"&gt;sistemas conectados&lt;/a&gt; (cuando lo están, al menos) puede facilitar muchísimo el aprendizaje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un programa en el que pudiera introducir "penacho", por lo tanto, y ver que está emparentado con el italiano &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pennacchio, &lt;/span&gt;con el inglés &lt;span style="font-style: italic;"&gt;panache&lt;/span&gt; y con el francés &lt;span style="font-style: italic;"&gt;pennache &lt;/span&gt;sí que me llamaría la atención.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7272706164801117910?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7272706164801117910/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7272706164801117910' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7272706164801117910'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7272706164801117910'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/04/diccionario-visual.html' title='Diccionario visual'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5925123291486833512</id><published>2007-04-23T18:58:00.000+02:00</published><updated>2007-05-26T15:49:29.252+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>Cuando los árboles no dejan ver el bosque</title><content type='html'>Como sabrán mis lectores, me gusta decir que la única manera que tiene uno de hacerse millonario traduciendo es atracar un banco mientras el ordenador pasa el corrector ortográfico. Podríamos decir que ésa es también la única manera de ver a un lingüista en las noticias, pero a veces la prensa nos da buenas ídem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta vez &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/paginas/Ignacio/Bosque/monje/palabras/elppor/20070422elpepspag_2/Tes"&gt;El País Semanal&lt;/a&gt; nos ofrece (nos ofrecía, ayer domingo) una larga y fascinante entrevista con Ignacio Bosque, responsable del diccionario combinatorio Redes y de la nueva Gramática. Ninguna de las preguntas es la típica ofensiva sensacionalista sobre cómo hablan las mujeres vs. cómo hablan los hombres, o &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004428.html"&gt;el lenguaje de las cacatúas&lt;/a&gt;, lo que es de agradecer.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5925123291486833512?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5925123291486833512/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5925123291486833512' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5925123291486833512'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5925123291486833512'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/04/cuando-los-rboles-no-dejan-ver-el.html' title='Cuando los árboles no dejan ver el bosque'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1917099967594519719</id><published>2007-04-16T18:29:00.000+02:00</published><updated>2007-05-26T15:50:08.400+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Gramática francesa: Ségolène sueña</title><content type='html'>Hace mucho que no recibo clases de francés, pero no hacen falta muchas para sorprenderse con la imaginación que le echa un corresponsal del Diario Vasco a su &lt;a href="http://www.diariovasco.com/prensa/20070416/mundo/royal-apela-voto-consciente_20070416.html"&gt;artículo&lt;/a&gt;, probablemente escrito en español pero con tal acento francés que bien podría llevar su propia boina (¡los estereotipos culturales son graciosos!). Vamos por partes. Las negritas son mías.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; «los electores han &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;perfectamente &lt;/span&gt;integrado» &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En inglés y en francés no pasa nada, pero en español no se puede introducir nada entre un verbo y su auxiliar. Es chocante que algo tan agramatical se haya imprimido y publicado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;«No quiero &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;desmovilizar &lt;/span&gt;diciendo que estoy confiada»&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Qué?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;«Se puede &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;muy bien&lt;/span&gt; imaginar a los cuatro (Sarkozy, Royal, Bayrou y Le Pen) en un &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;pañuelo &lt;/span&gt;y, a partir de ese momento, el orden de llegada es casi aleatorio»&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquí hay dos cosas. Primero, el sintagma adverbial está estrepitosamente mal colocado, otra vez. Luego está el pañuelo, que probablemente habrá desconcertado a todo el público del periódico. En circunstancias normales yo me habría quedado tan perplejo como el que más, con el poco francés que sé, pero debido a una prodigiosa casualidad resulta que tengo cierta idea de lo que ha pasado. Resulta que en &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/004345.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt; escribieron hace poco sobre la expresión francesa "dans un mouchoir de poche", que se está usando mucho precisamente para hablar de las elecciones francesas. De ahí que ahora los periódicos de todo el mundo, poco comprometidos con la práctica traductora, se hayan puesto espontáneamente a hablar de pañuelos franceses.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incluso después de haber leído lo de Language Log seguía sin tener mucha idea de qué quería decir la dichosa expresión, así que me he puesto a buscar. Dice &lt;a href="http://www.rfi.fr/lffr/articles/078/article_904.asp"&gt;un artículo de fútbol&lt;/a&gt; que, en realidad, lo de estar todos en un pañuelo viene a querer decir que están en igualdad de condiciones. La verdad, no me parece tan intraducible como para tener a medio mundo pensando en pequeños cuadrados de tela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Pero no hemos acabado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;«Eso no me ayuda. Pero es el precio de mi libertad», &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;positivó &lt;/span&gt;antes de reclamar el voto femenino para escribir una nueva página de la historia de Francia.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ésta sí que me ha pillado desprevenido. No tengo ni idea de dónde puede haber salido eso. "Positivar" es revelar una película, así que a no ser que la entrevista se realizara en un laboratorio cinematográfico no sé a qué se podrá referir. ¿No tendrá algo que ver con el francés "poser"? Si fuera así, me esperaría a Ségolène Royal posando, en lugar de llevando a cabo operaciones técnicas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para terminar, me hace gracia la última palabra del artículo. En algún momento de la entrevista Royal deja de "hablar con esperanza" (que es lo que supongo que querría decir el corresponsal) a quedarse sopa en la silla, porque "sueña".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1917099967594519719?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1917099967594519719/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1917099967594519719' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1917099967594519719'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1917099967594519719'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/04/gramtica-francesa-sgolne-suea.html' title='Gramática francesa: Ségolène sueña'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8375087149771731351</id><published>2007-04-04T19:48:00.000+02:00</published><updated>2007-04-04T20:20:24.297+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Apadrina una palabra</title><content type='html'>A los fans de nuestras categorías "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/search/label/adopte%20una%20palabra"&gt;Adopte una palabra&lt;/a&gt;" y "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/search/label/renacimiento"&gt;Renacimiento&lt;/a&gt;" les sonará de algo "&lt;a href="http://www.escueladeescritores.com/apadrina-una-palabra"&gt;Apadrina una palabra&lt;/a&gt;", una iniciativa de Escuela de Escritores para evitar que las palabras se extingan. Puede parecer hipócrita que me parezca mal algo tan parecido a lo que hago yo mismo, pero me arriesgaré.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para empezar, no parece que esta iniciativa para conservar palabras tenga prevista ninguna manera de conservar palabras. Aquí en &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cuida Esa Lengua&lt;/span&gt; suelo intentar imaginar el uso que se le puede dar al término que añado a "Renacimiento". Sin embargo, de lo que se ve en esta página no se deduce que los organizadores de este concurso de popularidad tengan pensado hacer algo para renovar el uso de las palabras que recojan. Yo sugiero usarlas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero lo más importante es el apocalíptico discurso de siempre. Estoy seguro de que las acusaciones de que vivimos en una sociedad con "pobreza léxica" tendrían algún valor si no se repitieran en todas las épocas de la Historia y en todos los países de la Tierra, pero tal y como están las cosas a mí ya me va sonando cansino. Incluso &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/cultura/reserva/virtual/garantizara/supervivencia/palabras/extincion/elpepucul/20070404elpepicul_6/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt; recoge esa perspectiva en su noticia de hoy. Cuando yo sugiero usar una palabra desusada, como "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/03/insultos-con-encanto-pavitonto.html"&gt;pavitonto&lt;/a&gt;", es por el salero de sorprender al prójimo, por la excusa que supone para hablar de la lengua. Es divertido salirse un poco de lo normal y decir "&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/pudibundez.html"&gt;pudibundo&lt;/a&gt;" en lugar de "mojigato", pero nada más. No hay un progreso cultural en ese acto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya es bastante pesado que se acuse a cualquier lengua de ser &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/el-apocalipsis-adolescente.html"&gt;pobre&lt;/a&gt;, pero ensañarse además con el léxico es peor todavía. La cantidad de palabras es el quién la tiene más grande de la lingüística. Pista: si se dedica a hablar de una lengua en cifras, es altamente improbable que sea un verdadero lingüista.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El primer problema con la cantinela del número de palabras es que en realidad no sabemos qué son las palabras. ¿"Mesa" y "mesas" son palabras distintas? ¿"Correr" y "corrió"? ¿Qué hay de "mesa" y "sobremesa"? ¿"Contar" y "contabilizar"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incluso sabiendo exactamente qué definición de "palabra" queremos usar, ¿cuáles "hay" en una lengua? Estas palabras obsolescentes como "pintiparado", ¿cuentan o no cuentan, si ya no se usan? Entonces, ¿cuáles se usan? ¿Y cómo las medimos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El resultado es que, incluso poniéndonos de acuerdo y resolviendo todos estos problemas formales, aunque pudiéramos efectivamente obtener un número concreto de cuántas palabras usamos al día o conocemos en total... Ese número no significaría nada. No querría decir que el español es más o menos "avanzado" que el inglés. No querría decir que una persona es más lista que otra por saber más palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El estudio del lenguaje es fascinante de por sí. No hace falta que nadie se invente grandilocuentes estudios para hacer como que nuestra lengua es rica y digna de ser estudiada: ya lo es de por sí, como todas las demás. No necesitamos competiciones númerico-quiméricas para animar un campo que ya tiene muchísimo material verdaderamente relevante.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8375087149771731351?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8375087149771731351/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8375087149771731351' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8375087149771731351'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8375087149771731351'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/04/apadrina-una-palabra.html' title='Apadrina una palabra'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5085155284692581568</id><published>2007-03-28T16:39:00.000+02:00</published><updated>2007-03-28T17:30:11.163+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='adopte una palabra'/><title type='text'>El gámbito de la fantasía final</title><content type='html'>Estamos en una época del año en que todo jugador de videojuegos siente una alteración en la Fuerza: ¡se ha estrenado un Final Fantasy! Este año me dije que no tenía ninguna prisa por agenciarme el &lt;a href="http://www.finalfantasy12.eu.com/site_es.html"&gt;FFXII&lt;/a&gt; (sí, ya van por el duodécimo), que tenía multitud de cosas de las que preocuparme, así que aguanté la friolera de una semana antes de comprármelo. Era como tener el mono.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya he hablado de videojuegos antes, pero era para quejarme de &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/oblivion.html"&gt;una pésima y burda traducción&lt;/a&gt;. Ahora es todo lo contrario.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me pasó  con el X, y me ha pasado lo mismo con el XII: empiezo el juego con la misma actitud con la que empiezo todos los demás, preparado para despotricar sobre las malas traducciones y la falta de esmero, pero luego me doy cuenta de que estoy ante un nivel totalmente distinto de la disciplina. Además de la traducción en sí, la localización es impecable: el equipo de Square se las arregla para adaptar los nombres extraños y para introducir expresiones que hacen que todo suene mucho más fluido y ágil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Un elemento básico del juego son los llamados &lt;span style="font-style: italic;"&gt;gambits&lt;/span&gt; en inglés, un tipo de jugada que permite a uno programar a los personajes para que luchen solos. Cuando descubrí que en la versión castellana se había traducido el término por "gambit", me enfadé. Al fin y al cabo, en castellano ya existe "&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=gambito"&gt;gambito&lt;/a&gt;", a menudo escrito y pronunciado "&lt;a href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/it/thumb/a/ac/Gambit.jpg/250px-Gambit.jpg"&gt;gámbito&lt;/a&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero entonces, justo cuando estoy pensando "Huy, de esto me voy a quejar en el blog", descubro que la tienda en la que venden gámbitos se llama "&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gambitería&lt;/span&gt;". Me encanta. Suena genial y tiene todo el sentido del mundo. Y luego, la tienda de armaduras se llama "Coracería".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El sufijo -ería es muy productivo en castellano, tanto para tiendas (frutería, carnicería) como para nominalizaciones (majadería, chiquillería). ¿Por qué no seguir usándolo? Al fin y al cabo, se están creando tiendas que hasta hace poco no existían, así que de algún modo tendremos que empezar a llamarlas. Por ejemplo, propongo que a las tiendas como The Phone House las denominemos "movilerías".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5085155284692581568?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5085155284692581568/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5085155284692581568' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5085155284692581568'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5085155284692581568'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/03/el-gmbito-de-la-fantasa-final.html' title='El gámbito de la fantasía final'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6736769998050490592</id><published>2007-03-14T16:21:00.000+01:00</published><updated>2007-03-14T19:38:50.471+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Insultos con encanto: Pavitonto</title><content type='html'>Aquí en Cuida Esa Lengua ya hemos visto &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/hebetudo.html"&gt;varias&lt;/a&gt;  veces que los &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/pudibundez.html"&gt;insultos &lt;/a&gt;con &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/10/sicofante.html"&gt;estilo &lt;/a&gt;son más &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/09/morralla.html"&gt;graciosos &lt;/a&gt;y menos insultantes. Pongamos por ejemplo la palabra de hoy:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RfgUPGzF3vI/AAAAAAAAAA4/teyMcKjPibU/s1600-h/pavitonto.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RfgUPGzF3vI/AAAAAAAAAA4/teyMcKjPibU/s320/pavitonto.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5041802032596770546" border="0" /&gt;&lt;/a&gt; ¿Es posible ofenderse porque alguien le llame a uno "pavitonto"? Yo me reiría. Me he reídocuando la he leído por primera vez, de hecho, en la traducción española de &lt;a href="http://www.norma-ed.es/main.aspx?page=coleccion&amp;pageindex=0&amp;amp;pagcount=0&amp;idcoleccion=140&amp;amp;idserie=364"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tsurezuregusa&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; , edición de Hiperión. El libro en sí, aunque es fascinante, no es para nada tan divertido como las excentricidades de &lt;a href="http://www.qvividis.com/ellibrodealmohada/ellibrodelaalmohada.htm"&gt;Sei Shônagon&lt;/a&gt;. En lugar de ponerse a hacer listas de sus colores favoritos o a poner a parir a todo el mundo (un blog, en resumen) como hace la autora del &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Libro de la Almohada&lt;/span&gt;, Kenko Yoshida se dedica más a meditar sobre la existencia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;De todos modos, la traducción nos aporta esta perla que no parece usar nadie más, si uno se fía de Google. ¿Por qué la Academia no aporta etimología alguna? ¿Vendrá realmente de pavo + tonto? A mí me suena a algo que usaría Tomo de &lt;a href="http://www.norma-ed.es/main.aspx?page=coleccion&amp;pageindex=0&amp;amp;pagcount=0&amp;idcoleccion=140&amp;amp;idserie=364"&gt;Azumanga&lt;/a&gt;.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6736769998050490592?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6736769998050490592/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6736769998050490592' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6736769998050490592'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6736769998050490592'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/03/insultos-con-encanto-pavitonto.html' title='Insultos con encanto: Pavitonto'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RfgUPGzF3vI/AAAAAAAAAA4/teyMcKjPibU/s72-c/pavitonto.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-5543532425767815308</id><published>2007-03-08T20:37:00.000+01:00</published><updated>2007-03-08T20:54:13.642+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='renacimiento'/><title type='text'>Ojos gachones</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RfBoIB6jXZI/AAAAAAAAAAw/I5rGweHe8ug/s1600-h/gachon.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RfBoIB6jXZI/AAAAAAAAAAw/I5rGweHe8ug/s320/gachon.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5039642470189850002" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Nunca había oído esta palabra, ni sabía que "gacha" tuviera otras acepciones que no fueran las del desayuno, pero en la traducción de las &lt;a href="http://members.tripod.com/%7EMaga/gargomez.html"&gt;jarchas &lt;/a&gt;que hemos estudiado sale la expresión "ojos gachones" bastante a menudo. Mirando en &lt;a href="http://www.google.es/search?q=gachon"&gt;Google &lt;/a&gt;se puede ver que por lo menos en Internet la palabra sólo se usa en plural y en gran medida modificando "ojos". Parece que se ha cristalizado en esa expresión.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-5543532425767815308?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/5543532425767815308/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=5543532425767815308' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5543532425767815308'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/5543532425767815308'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/03/ojos-gachones.html' title='Ojos gachones'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RfBoIB6jXZI/AAAAAAAAAAw/I5rGweHe8ug/s72-c/gachon.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2043660851692936787</id><published>2007-02-28T21:45:00.000+01:00</published><updated>2007-02-28T21:54:11.269+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Reloj con palabras</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/ReXrLZf_ktI/AAAAAAAAAAk/5n2-Ek9YjIY/s1600-h/reloj.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/ReXrLZf_ktI/AAAAAAAAAAk/5n2-Ek9YjIY/s400/reloj.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5036690339339932370" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;Mientras algunos &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/el-apocalipsis-adolescente.html"&gt;agoreros &lt;/a&gt;se temen que las palabras están dejando de existir, hay gente por ahí que se dedica a introducirlas donde antes no estaban.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Estaba viendo &lt;a href="http://www.geekologie.com/"&gt;Geekologie&lt;/a&gt;, una página de cachivaches asombrosos (tenemos un &lt;a href="http://blogs.elpais.com/lacacharreria/"&gt;equivalente hispánico&lt;/a&gt;, pero los cacharros parecen más accesibles y realistas), cuando me he encontrado con &lt;a href="http://geekologie.com/2007/02/verbarius_electronic_clock_pri.php"&gt;este reloj&lt;/a&gt; que marca la hora con palabras, no con números. Cada uno que piense cuánta ilusión le hace que en la pantalla del reloj ponga "siete menos veinticinco", pero seguro que a los que estén aprendiendo un idioma les vendría bien la práctica horaria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Curiosidad filológica aparte, antes me compraría esa maravillosa &lt;a href="http://geekologie.com/2007/02/incredible_folding_chair.php"&gt;silla maleable&lt;/a&gt;. En serio, qué guay.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2043660851692936787?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2043660851692936787/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2043660851692936787' title='3 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2043660851692936787'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2043660851692936787'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/reloj-con-palabras.html' title='Reloj con palabras'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://4.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/ReXrLZf_ktI/AAAAAAAAAAk/5n2-Ek9YjIY/s72-c/reloj.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>3</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-3594438265884958237</id><published>2007-02-22T21:37:00.000+01:00</published><updated>2007-05-26T15:51:37.887+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>¿Lo quiere con extra de paternalismo?</title><content type='html'>El haber tenido seis horas consecutivas de clase, dos de ellas dedicadas a la inédita distinción entre significado y significante, han aguzado mi sentido arácnido (y disminuido mi paciencia) para las explicaciones innecesarias. Por eso me he acordado de lo que leí en la segunda página del periódico de ayer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya nos hemos quejado &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/11/competencia.html"&gt;colectivamente &lt;/a&gt;de que varias entidades nos definieran una palabra perfectamente accesible ("&lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/12/competencia-segunda-parte.html"&gt;competencias&lt;/a&gt;") al mismo tiempo, como si se hubieran puesto de acuerdo. El problema no era la definición en sí, sino que la palabra definida tuviera un uso perfectamente saludable y sin ambigüedades. Una definición estaría plenamente justificada en el caso de "&lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=nimio&amp;TIPO_BUS=3&amp;amp;TIPO_HTML=2"&gt;nimio&lt;/a&gt;", por ejemplo, porque tiene dos significados diametralmente opuestos. "Nimio" en el sentido de "insignificante" es de uso común, me parece a mí, pero aunque el lector sepa que también puede significar "excesivo" puede no saber a cuál de los dos significados atenerse porque el contexto no aporta suficientes pistas. El de "competencias" era un caso menos complejo, ¿verdad?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero el flagrante paternalismo de definir al público general un término carente de la más mínima inseguridad semántica no acaba ahí. &lt;a href="http://www.diariovasco.com/prensa/20070221/aldia/muertes-atropello-pais-vasco_20070221.html"&gt;El Diario Vasco&lt;/a&gt; ha establecido un nuevo récord con la siguiente perla:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Causas específicas&lt;/span&gt; &lt;/span&gt;[de la distracción al volante]&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Persona, objeto o acontecimiento externo (en el exterior): 29,4%&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;¡Toma ya! ¿A que no lo veían venir? Yo me he echado a reír antes de asimilar del todo lo que esto significa. Lo pregunto directamente: ¿hace falta definir "externo"? ¿En serio?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¿Hay alguien que no sepa lo que quiere decir "externo", y que pudiera interpretar el término accidentalmente como un sinónimo de "dentro"? Esas hipotéticas personas que no hayan oído nunca esa palabra, ¿sabrán lo que quiere decir ese "exterior" de la definición? Y lo que a mí me parece más importante, ¿las personas que no saben lo que quiere decir "externo" realmente forman parte del sector demográfico que lee periódicos?&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-3594438265884958237?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/3594438265884958237/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=3594438265884958237' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3594438265884958237'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/3594438265884958237'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/lo-quiere-con-extra-de-paternalismo.html' title='¿Lo quiere con extra de paternalismo?'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-7494631856165380159</id><published>2007-02-19T22:21:00.000+01:00</published><updated>2007-05-26T15:52:07.681+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Imágenes y palabras</title><content type='html'>Ha llegado la hora de admitir públicamente que la sentencia "Una imagen vale más que mil palabras" me parece profundamente desafortunada. No porque no me guste a mí, sino porque las mismas personas que la pronuncian tienden a demostrar exactamente lo contrario con lo que sea que digan después. Cuando alguien enseña una foto para ilustrar el argumento que estaba explicando y cita la máxima de las imágenes y las palabras, tiende invariablemente a requerir una respuesta, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;feedback&lt;/span&gt;, con expresiones del tipo de "¿Ves? ¿A que refleja muy bien...?", tras lo cual sigue una reformulación del argumento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenemos un ejemplo perfecto en &lt;a href="http://www.xlsemanal.com/web/edicion_actual.php"&gt;El Semanal&lt;/a&gt; del domingo. Siento cierto vacío existencial al no poder aportar un enlace para que puedan verificar lo que digo, pero qué le voy a hacer, es que no lo encuentro en la página web. Es un reportaje sobre cómo las imágenes valen más que mil palabras, con la temática de la actualidad deportiva. Hay grandes fotos impactantes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todas ellas con su cuadro de texto correspondiente, por supuesto. No es sólo su existencia lo que invalida la manida superioridad de las imágenes, sino su necesidad: si no hay pie de foto, la imagen resulta incomprensible. Hay un tríptico de una tenista que tira la raqueta al suelo, enfadada. Ver la foto no me dice nada. Incluso aunque la hubiera visto en directo (caso de que me tropezara y diera con la cabeza en el mando de la tele con tal fortuna que saliera el canal de deportes, por ejemplo) no me habría dicho nada. Es gracias al texto, a esas palabras que no llegan a ser mil ni de lejos, que entiendo que al parecer es raro ver a la tenista tan enfadada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esas imágenes no se entenderían sin palabras. Lo gracioso es que el proceso contrario sí que es posible: esas palabras podrían funcionar sin las fotografías. Una lista de "Momentos más chocantes del año" funcionaría con una entrada escrita ("Nadal se atraganta con un plátano") que no estuviera acompañada de fotografía alguna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cosas del azar: mientras estaba escribiendo esto, me han pasado &lt;a href="http://www.safenow.org/"&gt;una página&lt;/a&gt; que se ríe de las nuevas medidas de seguridad de EE.UU. Encaja perfectamente con lo que acabo de decir: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"[Dibujo de una puerta y una mano] Si la puerta está cerrada, ábrala con un golpe de karate".&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-7494631856165380159?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/7494631856165380159/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=7494631856165380159' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7494631856165380159'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/7494631856165380159'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/imgenes-y-palabras.html' title='Imágenes y palabras'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-6995249742740465037</id><published>2007-02-15T22:08:00.000+01:00</published><updated>2007-02-15T22:43:59.870+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Una noche de perros</title><content type='html'>En esta sección de Lost in Translation suelo hablar de películas, principalmente, sólo porque paso casi más tiempo en el cine que fuera de él. Por supuesto, algo hay que hacer en esas incómodas horas en las que los cines se niegan a encender sus proyectores: sacarse la carrera de Filología Hispánica, &lt;a href="http://www.the-editing-room.com/?script=archives"&gt;reírse con parodias&lt;/a&gt; o incluso leer libros, por ejemplo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;¡Nuevo párrafo! Aquí es donde aprovecho para aclarar que entre los libros también hay títulos mal traducidos. Estoy pensando en &lt;a href="http://www.fnac.es/dsp/?servlet=extended.HomeExtendedServlet&amp;Code1=565382054&amp;amp;Code2=136&amp;prodID=619260"&gt;Una noche de perros&lt;/a&gt;, la novela de &lt;a href="http://www.imdb.com/name/nm0491402/"&gt;Hugh Laurie&lt;/a&gt;. La escribió en el 96, pero como entonces no era el Dr. House parece que nadie se molestó en traducírnosla.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incluso sin saber cuál es el título original, "una noche de perros" no tiene nada que ver con la novela. Transcurren noches en la historia, desde luego, pero también se conducen coches y no se llama "El coche". Habiendo leído el libro, creo que tengo una cierta idea de qué noche en particular es esa tan mala, pero en ningún caso tiene tanta importancia como para dar título a toda la novela.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En inglés, Laurie tituló su novela &lt;span style="font-style: italic;"&gt;The Gun Seller.&lt;/span&gt; Y la historia trata de traficantes de armas, así que me parece que ya sabemos cuál de los dos es el más apropiado. Cuando trato de encontrar explicación para estos abortos creativos que en los títulos se hace pasar por traducción, siempre acabo con "aneurisma". Pero esta vez puede que hubiera una razón con ciertas trazas de lógica: supongo que "una noche de perros" suena más como algo que diría House, y hay mucho de Laurie en su personaje, así que alguna relación ya hay.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No se me ha ocurrido ninguna manera especialmente fluida de introducir una recomendación de &lt;a href="http://www.bbc.co.uk/comedy/blackadder/"&gt;Blackadder &lt;/a&gt;en el texto, pero de todos modos háganse con la serie. ¡Sale Hugh Laurie!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-6995249742740465037?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/6995249742740465037/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=6995249742740465037' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6995249742740465037'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/6995249742740465037'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/una-noche-de-perros.html' title='Una noche de perros'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8310341616907886871</id><published>2007-02-09T22:39:00.000+01:00</published><updated>2007-02-05T13:58:39.188+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Juegos secretos</title><content type='html'>Aunque los &lt;a href="http://www.giantitp.com/comics/oots0001.html"&gt;cómics &lt;/a&gt;son una manera excelente de echar unas risas, esperaba poder reírme también con la nueva tanda de títulos de películas, pero estoy profundamente decepcionado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entre los estrenos de hoy, &lt;a href="http://www.imdb.com/title/tt0404203/"&gt;Little Children&lt;/a&gt; se ha convertido en &lt;a href="http://www.labutaca.net/films/49/littlechildren.htm"&gt;JUEGOS SECRETOS&lt;/a&gt;.  De verdad, hay algo en los títulos sensacionalistas que me empuja a escribirlos con mayúsculas. Pero es una decepción: yo esperaba algo más en la línea de Juegos Letales, o Fatales, o Mortales. Ya puestos...&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8310341616907886871?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8310341616907886871/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8310341616907886871' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8310341616907886871'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8310341616907886871'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/juegos-secretos.html' title='Juegos secretos'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1922866707924088513</id><published>2007-02-04T14:44:00.000+01:00</published><updated>2007-02-04T23:05:21.560+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>8-Bit Theatre</title><content type='html'>&lt;a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RcZXpTCfC5I/AAAAAAAAAAY/_89HqSVSmCY/s1600-h/8bit.jpg"&gt;&lt;img style="margin: 0px auto 10px; display: block; text-align: center; cursor: pointer;" src="http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RcZXpTCfC5I/AAAAAAAAAAY/_89HqSVSmCY/s400/8bit.jpg" alt="" id="BLOGGER_PHOTO_ID_5027802401002687378" border="0" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soy consciente de que algunos de mis lectores no seguirán el webcomic &lt;a href="http://www.nuklearpower.com/index.php"&gt;8-Bit Theatre&lt;/a&gt; con el mismo febril entusiasmo que yo, así que me permito notificarles que desde hace un tiempo (la aventura empieza &lt;a href="http://www.nuklearpower.com/daily.php?date=070111"&gt;aquí&lt;/a&gt;, y sigue hasta &lt;a href="http://www.nuklearpower.com/daily.php?date=070203"&gt;hoy&lt;/a&gt;) el grupo de &lt;a href="http://www.nuklearpower.com/daily.php?date=020427"&gt;antihéroes &lt;/a&gt;de Final Fantasy que tan &lt;a href="http://www.nuklearpower.com/daily.php?date=020806"&gt;buenos momentos&lt;/a&gt; nos ha &lt;a href="http://www.nuklearpower.com/daily.php?date=030308"&gt;dado &lt;/a&gt;se encuentra enfrascado en profundas reflexiones lingüísticas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En concreto, y de acuerdo con el juego original, están en Lefein, una ciudad cuyos habitantes hablan una lengua compuesta enteramente de la palabra &lt;span style="font-style: italic;"&gt;lupa&lt;/span&gt;. Siguen una serie de reflexiones sobre si es la prosodia lo que las distingue, si esa palabra pronunciada por un extranjero resulta comprensible...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No, no es precisamente una revolución en el mundo de la lingüística, pero me echo a reír cada vez que Black Mage amenaza con apuñalar a alguien en la oreja, así que por mí vale.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1922866707924088513?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1922866707924088513/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1922866707924088513' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1922866707924088513'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1922866707924088513'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/02/8-bit-theatre.html' title='8-Bit Theatre'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://1.bp.blogspot.com/_oRfF9TdhO04/RcZXpTCfC5I/AAAAAAAAAAY/_89HqSVSmCY/s72-c/8bit.jpg' height='72' width='72'/><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2895518355610373670</id><published>2007-01-29T18:47:00.000+01:00</published><updated>2007-05-26T15:52:58.673+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>Buena prensa</title><content type='html'>¿Es mi cumpleaños? Porque &lt;a href="http://www.elpais.com/diario/eps/"&gt;El País Semanal&lt;/a&gt; de este domingo estaba lleno de sorpresas agradables.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cuida Esa Lengua! &lt;/span&gt;hemos discutido hasta la saciedad, y todavía tendremos que discutirlo mucho más, que cuando se habla del lenguaje en la prensa es hora de ponerse el casco, por precaución. Pues bien, las reglas tienen excepciones, y ésta es una de las buenas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La primera, en plan &lt;span style="font-style: italic;"&gt;teaser trailer&lt;/span&gt;, es la carta de un traductor. Si se reconoce la labor del que hace los muñecos de un documental, se pregunta, ¿por qué no la del que lo ha traducido? Es una buena pregunta, que recibe su adecuado análisis al final de la revista.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;En medio, nos encontramos con un artículo de Mónica Salomone sobre el libro de la doctora Louann Brizendine. Los lectores de &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/moveabletype/mt-search.cgi?IncludeBlogs=2&amp;search=brizendine"&gt;Language Log&lt;/a&gt; ya están hasta el moño de leer sobre La Brizendine, pero por si acaso les hago un resumen: básicamente, esta señora escribió algo así como &lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Prestigiosos estudios concluyen que las mujeres hablan un porrón de veces más que los hombres"&lt;/span&gt;. Con "prestigiosos estudios", quería decir "yo misma, así por las buenas", y con "concluyen" quería decir "me he inventado". Por supuesto, el que Language Log destapara el fraude no impidió que los medios de todo el mundo siguieran repitiendo sus afirmaciones alegremente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta periodista no se lo ha tragado: en lugar de hacer como todo el mundo y apuntarse a la moda de las mujeres parlanchinas se ha tomado la molestia de investigar el asunto. Informa adecuadamente de los descubrimientos de Language Log, y ha consultado a expertos sobre el tema. Así es como se informa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por último, Javier Marías cierra la revista con un delicioso artículo en defensa de la traducción. Me encanta que nos recuerde que los traductores no sólo trabajan con libros, sino que también están detrás de la última película de James Bond, nuestro episodio favorito de Prison Break... A veces me da la impresión de que tengo que disculparme por haber traducido un libro, como si no le estuviera haciendo un favor a nadie. ¿Quizá tenga que cambiar el popular "La ortografía importa" de ahí al lado por un nuevo eslogan, "Los traductores existen"?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Traducciones, refutación de mitos lingüísticos... O "paralingüísticos", a lo mejor. Bueno, ¿a que ha sido una lectura interesante (la de la revista)? Así da gusto.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2895518355610373670?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2895518355610373670/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2895518355610373670' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2895518355610373670'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2895518355610373670'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/buena-prensa.html' title='Buena prensa'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-8599743636746824235</id><published>2007-01-27T15:01:00.000+01:00</published><updated>2007-05-27T12:26:19.137+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='asuntos exteriores'/><title type='text'>¡Vienen los Oscar!</title><content type='html'>En la &lt;a href="http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/el-apocalipsis-adolescente.html"&gt;entrada anterior&lt;/a&gt; me sorprendía encontrar una apasionada (y bastante desencaminada) apología de la ortografía en un periódico que por lo general da la impresión de pasarse corrigiendo el mismo tiempo que se pasa &lt;a href="http://thesuperficial.com/2007/01/keira_knightley_sues_paper_for.html"&gt;Keira Knightley&lt;/a&gt; en la sección de Tallas Grandes de su tienda de ropa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para contrarrestrar tanta negatividad, hoy vamos a celebrar que se acercan los Oscar, una oportunidad como ninguna para ver &lt;a href="http://gofugyourself.typepad.com/"&gt;qué tal viste&lt;/a&gt; el mundo del espectáculo y para decidir cuáles son las mejores películas que se estrenaron en noviembre y diciembre de 2006. Con ustedes, Ellen DeGeneres:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;object height="350" width="425"&gt;&lt;param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/SPPKmhMWGds"&gt;&lt;param name="wmode" value="transparent"&gt;&lt;embed src="http://www.youtube.com/v/SPPKmhMWGds" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="350" width="425"&gt;&lt;/embed&gt;&lt;/object&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ella va a ser la presentadora de la gala este año, y aquí la tenemos intentando hablar español. Es verdad que con esa pronunciación no va a recibir ninguna medalla del Instituto Cervantes, pero no puedo evitarlo, me encanta. Le pone mogollón de energía, y además se ha tomado la molestia de buscarse una hablante nativa para que la corrija. Siempre me estoy quejando de que nadie cita nunca sus fuentes al hacer alguna afirmación, y este vídeo es un ejemplo positivo del caso. Ojalá todo el mundo se preocupara -mejor, "ojalá todos nos preocupáramos"- de buscar una referencia cada vez que hay que hacer o decir algo que no sabemos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A propósito, jamás me he sentido más orgulloso de poder pronunciar la palabra "empieza". ¡Parece que para algunos es todo un logro!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-8599743636746824235?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/8599743636746824235/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=8599743636746824235' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8599743636746824235'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/8599743636746824235'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/vienen-los-oscar.html' title='¡Vienen los Oscar!'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-376561028136999340</id><published>2007-01-25T20:00:00.000+01:00</published><updated>2007-05-26T15:53:26.232+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>El Apocalipsis Adolescente</title><content type='html'>Iñaki Berrio en &lt;a href="http://www.diariovasco.com/prensa/20070125/contraportada/dictado_20070125.html"&gt;El Diario Vasco&lt;/a&gt;:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"La economía de lenguaje impuesta en nuestros días por los chats y los mensajes de texto está provocando una grave erosión en el idioma, especialmente en el de los adolescentes, que a punto están de desterrar las normas de la prosodia y la ortografía."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya estamos. Todo segmento de la sociedad está al borde mismo del colapso en cualquier momento dado de la Historia, ya sabemos. En &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/003929.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt; ya tienen registrados varios ejemplos del pánico anti-adolescentes. Me permito citar/traducir el resumen de esta actitud: "las chicas usan &lt;span style="font-style: italic;"&gt;o sea&lt;/span&gt; cada tres palabras y los chicos se comunican enteramente con intercambios de &lt;span style="font-style: italic;"&gt;tío&lt;/span&gt;".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nos lamentamos de la pésima ortografía de los estudiantes actuales, como si alguna vez la Península entera hubiera estado poblada exclusivamente de catedráticos y doctores. Sin embargo, a nadie le parece notable que La Juventud lea y escriba a diario, aunque sea mal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pero bueno, no merece la pena malgastar más tiempo criticando clichés apocalípticos; no más tiempo del que se ha empleado en formularlos, al menos. Lo que me extraña es que los diabólicos chats (¿Se acuerdan de los chats? Es como si volviéramos a 1998) y mensajes de texto están destruyendo, aparte de la ortografía, la &lt;span style="font-style: italic;"&gt;prosodia.&lt;/span&gt; Si el señor Berrio de verdad quería utilizar esta palabra y no la ha elegido al azar, por ejemplo, entonces me gustaría leer un artículo que desarrolle esa idea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No soy un experto ni en fonología ni en fonética, pero tenía entendido que la prosodia era el estudio de la entonación. Como tampoco estaba muy seguro, he mirado en el &lt;a href="http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?LEMA=prosodia&amp;TIPO_HTML=2&amp;amp;FORMATO=ampliado&amp;"&gt;DRAE &lt;/a&gt;y no andaba desencaminado: es la parte de la gramática que trata la "pronunciación y acentuación". O sea, la entonación, el modo en que pronunciamos ciertas sílabas más altas que otras, el patrón que conforma la melodía de una frase. No se me ocurre ninguna manera en que los mensajes de texto corrompan a nuestros niños hasta que empiecen a decir /córazon/ en lugar de /corazón/, así que supongo que el autor se refería a la transcripción de los acentos, las tildes. Bien, hasta que alguien aprenda a hacer tildes con los dedos (igual que se hacen comillas moviendo los dedos como si fueran conejitos) me temo que eso sigue siendo ortografía.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por último, puestos a editar y corregir, no he podido evitar darme cuenta de que en el artículo impreso pone &lt;span style="font-style: italic;"&gt;playstation&lt;/span&gt; (en cursiva) y en el digital play-station (en redonda); en el digital también se les ha colado un signo de interrogación inicial, en lugar del de admiración. ¿&lt;span style="font-style: italic;"&gt;O sea&lt;/span&gt; que los artículos de la página web no se corrigen? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tío&lt;/span&gt;.&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-376561028136999340?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/376561028136999340/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=376561028136999340' title='2 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/376561028136999340'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/376561028136999340'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/el-apocalipsis-adolescente.html' title='El Apocalipsis Adolescente'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4921742307565580492</id><published>2007-01-17T19:03:00.000+01:00</published><updated>2007-05-26T15:53:50.586+02:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='prensa'/><title type='text'>La atención de la prensa</title><content type='html'>Estoy seguro de que mucha gente se alegra cuando los medios de comunicación centran su atención, por mucho déficit de la misma que tengan, en un tema que les interesa. Yo desde luego me alegro cuando veo alguna noticia sobre los &lt;a href="http://www.televisionwithoutpity.com/articles/category_1192.html"&gt;programas&lt;/a&gt; de &lt;a href="http://www.televisionwithoutpity.com/articles/category_1194.html"&gt;televisión&lt;/a&gt; que &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Weeds_%28TV_series%29"&gt;más&lt;/a&gt; me &lt;a href="http://www.televisionwithoutpity.com/articles/category_1196.html"&gt;gustan&lt;/a&gt;, por &lt;a href="http://www.cuatro.com/microsites/thecloser/"&gt;ejemplo&lt;/a&gt;, pero cuando se trata de la lingüística siento escalofríos. Me imagino una especie de Ojo de Sauron informativo girando ominosamente hacia su objetivo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es por ello que la publicación de dos artículos lingüísticos en dos días me puso los pelos de punta, pero al final todo salió bien y no sólo no son censurables, sino que tienen gran interés e incitan a la reflexión. Uy, he destripado el final de mi propia entrada. Bueno, al caso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primero, el domingo &lt;a href="http://www.elpais.com/articulo/reportajes/Dime/decir/elpepusocdmg/20070114elpdmgrep_4/Tes"&gt;El País&lt;/a&gt; publicó un reportaje sobre el temido lenguaje políticamente correcto. El susodicho se ha discutido a la saciedad y no tengo nada que aportar al tema, así que no lo discutiré aquí, pero el artículo en sí sí que me llama la atención. Por favor, releamos este fragmento:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"Pero en esta transmutación, las palabras son inocentes. Son el lenguaje y el diccionario los que las han sometido en pos de la llamada corrección política."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;No entiendo nada de lo que dicen estas dos oraciones juntas. Primero, estoy totalmente de acuerdo en que las palabras son inocentes, pero entonces se deduce que el lenguaje y el diccionario también. A no ser que el señor Manrique que firma el artículo esté usando una definición de "palabra" que no es la estándar (por ejemplo, "caramelo de fresa"), mucho me temo que las palabras forman parte intrínseca del lenguaje, y el diccionario no es otra cosa que una guía telefónica de palabras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me sorprende mucho ese disparate contradictorio, porque el resto del artículo lo desdice. Con toda la razón, el artículo presenta que son factores extralingüísticos los que gobiernan el flujo de lo políticamente correcto. De ahí el nombre "&lt;span style="font-style: italic;"&gt;políticamente &lt;/span&gt;correcto". De ahí que haya preguntado a un profesor de una Facultad de Ciencias Políticas y Sociología. Los propios entrevistados dicen que lo políticamente correcto no pertenece a la lengua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bueno, me quejo por deporte. Ojalá todos los periodistas se corrigieran a sí mismos en sus propios artículos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El siguiente artículo se publicó el lunes en &lt;a href="http://www.diariovasco.com/prensa/20070115/opinion/lenguas_20070115.html"&gt;El Diario Vasco&lt;/a&gt;. Al ser un artículo de Opinión, no es realmente una noticia. Ya lo he leído varias veces, pero me cuesta un poco encontrar su verdadero mensaje. Llego a la conclusión de que su tesis viene a ser que hay muchas lenguas en el mundo, a lo que sólo se me ocurre responder: ¡y ahora me entero! También se lanza la idea de que de todas esas lenguas las más chulas son las nuestras. Pues faltaría más, hombre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo más interesante es el gesto hacia el nuevo panorama lingüístico que implica la ampliación de la Unión Europea para incluir Rumanía y Bulgaria. Reflexiones filosóficas aparte, la novedad más inmediata es que ya hay dos idiomas oficiales más en la UE, como ya se dieron cuenta en &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/003990.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt;. Luego, y según parece, se reveló que el blog &lt;a href="http://workinglanguages.blogspot.com/"&gt;Working Languages&lt;/a&gt; es una excelente fuente de información relativa a la traducción y a la interpretación.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4921742307565580492?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4921742307565580492/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4921742307565580492' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4921742307565580492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4921742307565580492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/la-atencin-de-la-prensa.html' title='La atención de la prensa'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-2245941263621137905</id><published>2007-01-09T20:01:00.000+01:00</published><updated>2007-01-10T19:08:20.571+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='lost in translation'/><title type='text'>Oblivion</title><content type='html'>Por alguna razón, tiendo a ser más tolerante con las malas traducciones de videojuegos que con las de libros o películas. Creo que es porque me imagino que los traductores de libros y películas son profesionales remunerados (en cierto grado, por lo menos; la única forma de hacerse millonario traduciendo es robar un banco mientras el ordenador pasa el corrector ortográfico): si cometen un error, es porque no han puesto el debido cuidado o esfuerzo en su tarea, y eso está mal. Desde luego, cuando releo un libro que he traducido y me encuentro con algún error, siempre es porque no presté atención o no me acordé de comprobar la traducción que le había dado a un término antes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sin embargo, siempre me imagino que los videojuegos (con las excepciones de adineradas sagas como Final Fantasy) se los dan a traducir a pobres adolescentes sin estudios a cambio, si tienen suerte, de una copia del juego cuando esté terminado. No me he decidido sobre el uso de látigos o cepos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A veces una traducción cómica puede darle encanto a un juego &lt;span style="font-style: italic;"&gt;indie &lt;/span&gt;&lt;span&gt;o a un clásico&lt;/span&gt;; ahí está el famoso &lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/All_your_base_are_belong_to_us"&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;All your base are belong to us&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;. Pero todo tiene un límite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Me refiero a &lt;a href="http://www.gamefaqs.com/computer/doswin/data/924363.html"&gt;The Elder Scrolls IV: Oblivion&lt;/a&gt;, un juego de rol tras el cual sí que hay dinero. Se lo han debido de gastar todo en los cheques de &lt;a href="http://www.imdb.com/name/nm0001772/"&gt;Patrick Stewart&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.imdb.com/name/nm0000293/"&gt;Sean Bean&lt;/a&gt;, porque la traducción al español les ha debido de costar en total menos de 35€. Este impresionante despliegue de errores de traducción abarca todos los tipos conocidos por el hombre. Entre otros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;Concordancia: Ya que es imposible acordarse de la traducción que uno le ha dado a cada palabra, es necesario llevar un glosario que pueda consultar uno mismo y cualquier otro que necesite alterar la traducción, o continuarla en caso de que haya una secuela. Ejemplo ficticio: si un personaje tiene una espada que se llama &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sorrow&lt;/span&gt;, no queda muy bien que digamos que se llame &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Pena&lt;/span&gt; en un capítulo y &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tristeza &lt;/span&gt;en el siguiente.&lt;/li&gt;&lt;li&gt;"Manos Libres": Me refiero a que, especialmente en el género de la fantasía, no siempre es fácil saber qué traducir y qué dejar tal cual. Si un personaje se llama Johnson, es evidente que en la versión castellana se llamará Johnson. Pero, ¿y si se llama Springheel? ¿Merece la pena inventarse algo tipo "Talón Rápido", o se deja tal cual? Esos son los dilemas propios de la profesión, pero en Oblivion el enfoque "Manos Libres" está mucho más avanzado. Ejemplo real: la posada &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ill Omen&lt;/span&gt; aquí se llama &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Profecía Ill.&lt;/span&gt; En serio, ¿hace falta ser hablante nativo para saber que &lt;span style="font-style: italic;"&gt;ill&lt;/span&gt; es una palabra inglesa? Otro ejemplo real: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Shadow hide you&lt;/span&gt; se convierte en &lt;span style="font-style: italic;"&gt;Que Shadow te oculte. &lt;/span&gt;Por favor.&lt;br /&gt;&lt;/li&gt;&lt;/ul&gt;En fin, menos mal que todo está acompañado por un competente doblaje inglés que nos permite saber lo que cada personaje dice de verdad, porque si tuviéramos que fiarnos de la traducción haríamos mejor pasándonos al Buscaminas. Soy consciente de que el guión de todo el juego será larguísimo y salta a la vista que el traductor sólo ha trabajado sobre un texto, sin acceso al juego en sí, pero ¡sorpresa! Así es nuestro trabajo. Si los fabricantes de coches hicieran vehículos con el mismo cuidado, sufriríamos enormes y mortales colisiones múltiples antes de salir del garaje.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ya hay organismos que se encargan de revisar &lt;a href="http://www.televisionwithoutpity.com/"&gt;series de televisión&lt;/a&gt; y, bueno, ponerlas a parir cuando cometen errores de continuidad o de puro sentido común. ¿Para cuándo una sobre traducciones?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-2245941263621137905?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/2245941263621137905/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=2245941263621137905' title='4 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2245941263621137905'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/2245941263621137905'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/oblivion.html' title='Oblivion'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>4</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-4835926373113613643</id><published>2007-01-02T18:23:00.000+01:00</published><updated>2007-01-02T23:24:06.289+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='miscelánea'/><title type='text'>Babel (la película no)</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.diariovasco.com/prensa/20070102/contraportada/hable-globish-facil_20070102.html"&gt;El Diario Vasco&lt;/a&gt; informa sobre la creación del "&lt;a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Globish"&gt;globish&lt;/a&gt;", un idioma artifical creado específicamente para mejorar la comunicación de empresarios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entraría en más detalles, pero para eso pueden ustedes consultar las fuentes y, para qué engañarnos, al fin y al cabo ya nos sabemos de qué va el asunto: es algo así como el esperanto v1.5.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;El hombre (en el sentido de "ser humano", el sentido de "hombre" que (como dice &lt;a href="http://www.lspace.org/about-terry/index.html"&gt;Terry Pratchett&lt;/a&gt;) suelen usar los hombres) siempre ha soñado con una solución utópica para el problema de los idiomas: que todos los seres humanos hablen el mismo idioma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nunca he podido entender ese sueño. Puestos a desear lo imposible, creo que lo mejor no sería que todos habláramos un único idioma universal, sino que todos conociéramos todos los idiomas del mundo. Sin duda habrá más gente que piense así, el tipo de gente que cuando oye a alguien hablar en un idioma completamente desconocido no piensa "Ojalá estuvieran hablando en español", sino "Ojalá supiera coreano".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Siguiendo esa idea, el esperanto y el globish me parecen una impresionante pérdida de tiempo. Cuando en la Tierra hay entre 3.000 y 6.000 lenguas naturales, ¿qué necesidad hay de inventarse una? Incluso si es necesario que haya un idioma universal, aunque como ya digo lo mejor sería potenciar el multilingüismo, ¿no debería ser una lengua natural? Se dice mucho de la hegemonía del inglés, pero hay una inmensa cantidad de gente que nace hablándolo. Sin duda eso debe diferenciarlo en algo de un pseudo-código morse que ha diseñado un señor en su casa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(&lt;a href="http://www.jpn-globish.com/"&gt;La página oficial&lt;/a&gt;, además, tiene la desfachatez de llamarlo "dialecto planetario". A no ser que el francés &lt;span style="font-style: italic;"&gt;dialecte&lt;/span&gt; tenga una acepción distinta al término español, esa expresión es una contradicción total y una gran prueba de los conocimientos lingüísticos del señor Nerrière.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Al final, es un asunto de prioridades: el tiempo y el esfuerzo que algunos ingenuos quieran dedicarle a un idioma artificial son dignos de mejor causa. ¿Que el globish sólo cuenta con 1.500 palabras? Seguro que les iría mucho mejor con 500 palabras de tres idiomas diferentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Actualización:&lt;/span&gt; Resulta que en &lt;a href="http://itre.cis.upenn.edu/%7Emyl/languagelog/archives/002090.html"&gt;Language Log&lt;/a&gt; ya estaban al corriente en abril del 2005. Su perspectiva es clara y contundente.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-4835926373113613643?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/4835926373113613643/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=4835926373113613643' title='7 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4835926373113613643'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/4835926373113613643'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2007/01/babel-la-pelcula-no.html' title='Babel (la película no)'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>7</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-3254893247494375791.post-1171528980681268756</id><published>2006-12-29T18:34:00.000+01:00</published><updated>2006-12-29T19:01:17.043+01:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='refugio'/><title type='text'>Virus, a la antigua usanza</title><content type='html'>A pesar de la popularidad de los virus informáticos, los pasados de moda siguen existiendo. Me estoy refiriendo al anisakis, el bicho ese que nos acecha cada vez que queremos comer pescado crudo. A mí se me ocurren mejores maneras de celebrar el Año Nuevo que con una trucha cruda, pero bueno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bueno, al caso. El &lt;a href="http://www.msc.es/gabinetePrensa/notaPrensa/desarrolloNotaPrensa.jsp?id=746"&gt;Ministerio de Sanidad&lt;/a&gt; ha publicado anuncios en varios periódicos en los que nos aconseja sobre la eliminación del anisakis. En concreto, nos explica un par de maneras para "inactivar" el virus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mi primera pregunta es: ¿qué es esto de "inactivar"? En el DRAE no consta, aunque en &lt;a href="http://www.wordreference.com/definicion/inactivar"&gt;WordReference&lt;/a&gt; sí. Si buscan en &lt;a href="http://www.google.es/search?q=inactivar&amp;start=0&amp;amp;ie=utf-8&amp;oe=utf-8&amp;amp;client=firefox-a&amp;rls=org.mozilla:es-ES:official"&gt;Google&lt;/a&gt;, verán que hay bastantes resultados diferentes, aunque todos de estilo técnico: mecanismos, &lt;a href="http://www.google.es/search?hl=en&amp;amp;safe=off&amp;client=firefox-a&amp;amp;rls=org.mozilla%3Aes-ES%3Aofficial&amp;hs=Lii&amp;amp;q=inactivar+salmonella&amp;btnG=Search"&gt;organismos&lt;/a&gt;, etc. Su significado queda claro en los ejemplos, y es transparente en la palabra misma. Supongo que habrá venido del inglés, donde al parecer &lt;span style="font-style: italic;"&gt;inactivate&lt;/span&gt; sí que existe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;La verdadera pregunta, por supuesto, es: ¿a qué viene esto? ¿Hace falta? A mí me parece que no hace ninguna falta, cuando tenemos "desactivar" para el mismo propósito. Su primera definición es "anular cualquier potencia activa", lo que viene de perlas para todos los ejemplos que registra Google: el anisakis, un mecanismo, lo que sea.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta innovación morfológica también tiene problemas semánticos. Tiene sentido que algo esté "inactivo": no está activo, independientemente de si lo estaba antes o no. "Inactivar" da a entender (y con "da a entender" quiero decir "me parece a mí") que tampoco tiene en cuenta la posible actividad pasada del objeto en cuestión, pero es que es imposible: "hacer perder la actividad" menciona explícitamente que había actividad en primer lugar. Por ello, "desactivar" sigue siendo el candidato perfecto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lo más probable, supongo, es que los autores de todos estos textos teman que "desactivar" se haya generalizado demasiado y han inventado una manera de decir lo mismo que resulte más extraña al lector, lo que a su vez conferiría más autoridad al texto. Es un esfuerzo de prestidigitación digno de mejores causas: si tienen que inventarse palabras para tener más autoridad, automáticamente tienen mucha menos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Además, el artículo/anuncio del Ministerio también cae en el error de utilizar mayúsculas para resaltar una idea, en lugar de ponerlo todo en cursiva. Cada vez que leo algo parecido me entran ganas de decir: NO ME GRITEN, POR FAVOR.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/3254893247494375791-1171528980681268756?l=cuidaesalengua.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/feeds/1171528980681268756/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=3254893247494375791&amp;postID=1171528980681268756' title='1 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1171528980681268756'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/3254893247494375791/posts/default/1171528980681268756'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cuidaesalengua.blogspot.com/2006/12/virus-la-antigua-usanza.html' title='Virus, a la antigua usanza'/><author><name>Mart</name><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry></feed>
