04 noviembre, 2006

Esterificar

La sección Adopte una Palabra está algo desusada, así que vamos a darle algo de lustre.

En la última clase de Literatura hablamos de Enrique de Villena, sus glosas a la Eneida, y los Doce Trabajos de Hércules. En cierto momento el señor Villena habla de los dioses grecolatinos. Evidentemente, no estaba muy bien visto por aquel entonces eso de creer en dioses extraoficiales, así que nos ofrece una explicación de cómo es posible que los autores clásicos hablaran de Júpiter y compañía sin ser dejar de ser escritores modélicos y sabios: al parecer, eran personas normales y corrientes que ganaron notoriedad mediante alguna hazaña (como descubrir el olivo, en el caso de Minerva/Atenea). Se hicieron tan famosos que les pusieron su nombre a los planetas, y a partir de ahí se los identificó con dioses.

Lo interesante del asunto es el neologismo que se inventa Enrique de Villena para referirse a este proceso: esterificar, que significa "convertirse en estrella". En castellano ya existe la palabra, pero estarán de acuerdo conmigo en que el significado no es exactamente el mismo:

Eso de "ester" a mí me suena a Esther, pero bueno, que no tiene nada que ver. A mí me parece que estaría bien reintroducir "esterificar" con el sentido de "transformar en estrella", especialmente por la polisemia de "estrella". Hoy en día no hay mucha gente que se convierta en planeta, pero desde luego podemos hablar de gente que de la noche a la mañana se convierte en estrella de cine. Por ejemplo, podemos decir que "Lost in Translation esterificó a Scarlett Johansson".

2 comentarios:

mireia dijo...

mencanta lost in translatioooon

JAVO dijo...

HAHAHAH OSEA
COMO CREES!!!! ESO
ESA PALABRA NO DEBE USARSE ASI POR K SU SIGNIFICADO ES MUY IMPORTAnte Y AUNQUE SE QUE NO LE ENTEDERIAS, RESPETA SU SIGNIFICADO,
SOLO POR AHORRARTE UNA PALABRA NO ECHES A PERDER OTRA!!!
SI ENTIENDES VERDAD??
POR K NO DICES , "HIZO FAMA" O ALGO ASI POR FAVOR!!! JAJAJA
BYE Y YA NO SEAN IGNORANTES