07 noviembre, 2006

Exquisidor

No sé quién se habrá inventado nuestra palabra de hoy, pero yo la leí en una de las grandes obras maestras de Terry Pratchett, "Small Gods". Que yo sepa no se ha traducido al español, pero supongo que será cuestión de tiempo.

La idea es que, si "inquisidor" es el que indaga (inquiere), "exquisidor" debería ser el que saca la información, una imagen que de hecho se acerca mucho más a la que tenemos de los inquisidores tradicionales. Pero el neologismo puede servirnos si queremos aludir al proceso de extracción de información sin usar un término con peliagudas connotaciones religiosas, por ejemplo, para no meternos en camisa de once varas.

Habiendo presentado "exquisidor", me gustaría hacer un inciso sobre Pratchett. Sí, ahora es cuando digo que es mejor leerlo en inglés y como mínimo una lectora me mira con odio, pero lo cierto es que también se puede leer en español. De verdad. Las traducciones más antiguas dan vergüenza ajena (Mort), pero las nuevas son absolutamente sublimes. Yo no habría sabido encontrar una traducción tan natural, espontánea y adecuada para la mitad de las agudezas de Pratchett. Ya saben: los traductores a veces acertamos.

3 comentarios:

Anónimo dijo...

Probablemente tú acabas de dar a luz a esa palabra en castellano: exquisidor. Tiene la gran ventaja de que sabiendo lo que significa "inquisidor", sabemos lo que significa "exquisidor".
Los traductores son el gran invento de nuestros días, sin duda.

Anónimo dijo...

posi te e mirau mal, leer lo en ingles dice.. bah, das asco...

enfin, tengo esto pa ti q no viene a cuento pero lo e visto y e dixo.. pa ti!

aguur

http://ww4.tiki.ne.jp/%7Emmurakami/setoy/map.html

Mart dijo...

Impresionante O__O Has visto la foto de Osaka? Luces y luces hasta donde alcanza la vista!

Igual de jugar al juego de cartas de Azumanga ya sabes cómo se escribe "Osaka", pero por si acaso, me refiero a esta foto:

http://view.adam.ne.jp/e_setoy/pic/kinki/umeda.html