17 julio, 2007

Vicario

Al escribir en inglés, me divierte encontrar ocasiones en las que valerme del término vicarious(ly):



Lo que no sabía es que el español "vicario" también tenía ese significado. A lo mejor es por ser fan de Roald Dahl desde antes de cumplir los diez años, pero a mí "vicario" me sonaba a clérigo. Afortunadamente, nosotros también podemos jugar con el sentido de hacer-X-a-través-de-Y, en frases tan cotidianas como "En su último videojuego, no nos queda más remedio que controlar vicariamente a Pamela Anderson como si fuera un carro de la compra al que le falta una rueda" o "Sólo he visto tres o cuatro episodios de Héroes; mi seguimiento de la serie ha sido vicario, a través de Televisión sin Piedad". Porque no seré el único que dice esas cosas, ¿no?

...¿No?

1 comentario:

Anónimo dijo...

Bueno, esto... yo no lo habrís dicho nunca, la verdad...