Los pronombres nunca mienten
Para nuestra entrada número 100 la inspiración viene, cómo no, de Language Log. Desde hace unos días los dioses de la lingüística se han venido fijando en varias fuentes que dan consejos para saber cuándo miente la gente. Sin avanzados detectores de mentiras, realities ni sofisticadas drogas: oyendo cómo se expresa el sospechoso, que es mucho más barato. Observen [uno], [dos] y hasta [tres] entradas sobre el tema.
Parece que la moda del análisis de la mentira no es exclusivamente anglófona, porque ayer en la sección de preguntas y respuestas de XLSemanal surgió el mismo tema, casi con las mismas palabras. Llama la atención que tanto en los artículos ingleses como en el español se haga referencia a que usar pocos pronombres es señal de que el hablante está mintiendo. ¿Serán las mismas fuentes?
Bueno, en cualquier caso, ya saben. No usas pronombres = mientes más que hablas, tío. Dado que en español tenemos la desconcertante costumbre de excluir los pronombres personales cuando el verbo especifica claramente el sujeto, debe deducirse que los hispanohablantes por lo general debemos de soltar muchas más trolas que los anglosajones, por poner un ejemplo. Conozco a alguien que apoyaría la idea. Por lo menos no vivimos en una sociedad en la que el contacto visual es considerado descortés, porque entonces ya estaríamos todos para encerrar de tanto mentir. A mí también me suena de lo más científico y riguroso.
Como bonificación por haber llegado a la entrada 100, y ya que estamos leyendo en inglés, no se pierdan una merecida parodia de Spider-Man 3, tan brillante como mala es la peli.
1 comentario:
Felicidades por el cumpledías!
Publicar un comentario